< Canticum Canticorum 2 >

1 ego flos campi et lilium convallium
I am a flower of the plain, a lily of the valleys.
2 sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
As a lily among thorns, so is my companion among the daughters.
3 sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
As the apple among the trees of the wood, so is my kinsman among the sons. I desired his shadow, and sat down, and his fruit was sweet in my throat.
4 introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
Bring me into the wine house; set love before me.
5 fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
Strengthen me with perfumes, stay me with apples: for I [am] wounded with love.
6 leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
His left [hand shall be] under my head, and his right hand shall embrace me.
7 adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
I have charged you, you daughters of Jerusalem, by the powers and by the virtues of the field, that you do not rouse or wake [my] love, until he please.
8 vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
The voice of my kinsman! behold, he comes leaping over the mountains, bounding over the hills.
9 similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
My kinsman is like a roe or a young hart on the mountains of Baethel: behold, he is behind our wall, looking through the windows, peeping through the lattices.
10 et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
My kinsman answers, and says to me, Rise up, come, my companion, my fair one, my dove.
11 iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
For, behold, the winter is past, the rain is gone, it has departed.
12 flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle-dove has been heard in our land.
13 ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
The fig tree has put forth its young figs, the vines put forth the tender grape, they yield a smell: arise, come, my companion, my fair one, my dove; yes, come.
14 columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
[You are] my dove, in the shelter of the rock, near the wall: show me your face, and cause me to hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is beautiful.
15 capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
Take us the little foxes that spoil the vines: for our vines put forth tender grapes.
16 dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
My kinsman is mine, and I am his: he feeds [his flock] among the lilies.
17 donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
Until the day dawn, and the shadows depart, turn, my kinsman, be you like to a roe or young hart on the mountains of the ravines.

< Canticum Canticorum 2 >