< Psalmorum 86 >

1 oratio ipsi David inclina Domine aurem tuam et exaudi me quoniam inops et pauper sum ego
Ein Gebet Davids. Neige, Jahwe, dein Ohr, erhöre mich, denn ich bin elend und arm!
2 custodi animam meam quoniam sanctus sum salvum fac servum tuum Deus meus sperantem in te
Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der auf dich vertraut.
3 miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die
Sei mir gnädig, Herr, denn zu dir rufe ich allezeit.
4 laetifica animam servi tui quoniam ad te Domine animam meam levavi
Erfreue die Seele deines Knechtes, denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
5 quoniam tu Domine suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te
Denn du, Herr, bist gütig und willig, zu vergeben, und reich an Huld gegen alle, die dich anrufen.
6 auribus percipe Domine orationem meam et intende voci orationis meae
Vernimm, Jahwe, mein Gebet und merke auf mein lautes Flehen!
7 in die tribulationis meae clamavi ad te quia exaudisti me
Zur Zeit meiner Not rufe ich dich an, denn du erhörst mich.
8 non est similis tui in diis Domine et non est secundum opera tua
Herr, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und nichts gleicht deinen Werken.
9 omnes gentes quascumque fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum
Alle Völker, die du geschaffen hast, werden kommen und sich vor dir niederwerfen, Herr, und deinem Namen Ehre geben.
10 quoniam magnus es tu et faciens mirabilia tu es Deus solus
Denn du bist groß und thust Wunder, du, o Gott, allein!
11 deduc me Domine in via tua et ingrediar in veritate tua laetetur cor meum ut timeat nomen tuum
Lehre mich, Jahwe, deinen Weg, daß ich in Treue gegen dich wandle; mein Herz freut sich daran, deinen Namen zu fürchten.
12 confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in aeternum
Ich will dich preisen, Herr, mein Gott, von ganzem Herzen und deinen Namen immerdar ehren.
13 quia misericordia tua magna est super me et eruisti animam meam ex inferno inferiori (Sheol h7585)
Denn deine Gnade ist groß über mir, und du hast meine Seele aus der Unterwelt drunten errettet. (Sheol h7585)
14 Deus iniqui insurrexerunt super me et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo
Gott, Vermessene haben sich wider mich erhoben, und eine Rotte Gewaltthätiger trachtet mir nach dem Leben, und haben dich nicht vor Augen.
15 et tu Domine Deus miserator et misericors patiens et multae misericordiae et verax
Du aber, o Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott, langsam zum Zorn und reich an Huld und Treue.
16 respice in me et miserere mei da imperium tuum puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; verleihe deinem Knechte deine Stärke und hilf dem Sohne deiner Magd!
17 fac mecum signum in bono et videant qui oderunt me et confundantur quoniam tu Domine adiuvasti me et consolatus es me
Thue an mir ein Zeichen zum Guten, daß es sehen, die mich hassen, und beschämt werden, daß du, Jahwe, mir beigestanden und mich getröstet hast.

< Psalmorum 86 >