< Psalmorum 81 >

1 in finem pro torcularibus Asaph exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob
Dem Musikmeister, nach der gattitischen. Von Asaph. Jauchzet Gott, der unsere Stärke ist, jubelt dem Gotte Jakobs zu!
2 sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara
Stimmt Gesang an und laßt die Handpauke ertönen, die liebliche Zither samt der Harfe.
3 bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae
Stoßt am Neumond in die Posaune, am Vollmond auf den Tag unseres Festes.
4 quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Denn das ist eine Satzung für Israel, ein Recht des Gottes Jakobs.
5 testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit
Er hat es als ein Zeugnis in Joseph festgesetzt, als er gegen Ägypten auszog; eine Sprache, die ich zuvor nicht kannte, vernehme ich:
6 devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt
“Ich habe seinen Nacken von der Last befreit, seine Hände sind des Lastkorbes ledig.
7 in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma
“In der Not riefst du mich an und ich rettete dich; ich erhörte dich im Donnergewölk, prüfte dich am Haderwasser. (Sela)
8 audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me
“Höre, mein Volk, damit ich dich vermahne, Israel, möchtest du auf mich hören!
9 non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum
“Es soll unter dir kein anderer Gott sein, einen fremden Gott darfst du nicht anbeten.
10 ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
“Ich, Jahwe, bin dein Gott, der dich aus Ägypten hergeführt hat: thue deinen Mund weit auf, damit ich ihn fülle!
11 et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi
“Aber mein Volk hörte nicht auf meine Stimme, und Israel hat mir nicht willfahrt.
12 et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis
“Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren eigenen Anschlägen.
13 si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset
“O daß doch mein Volk auf mich hören, Israel auf meinen Wegen wandeln wollte!
14 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam
“Wie leicht wollte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Dränger wenden.
15 inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo
“Die Jahwe hassen, müßten ihm schmeicheln, und ihre Zeit sollte ewig währen.
16 et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos
“Mit dem besten Weizen wollte ich ihn speisen und dich mit Honig aus dem Felsen sättigen.”

< Psalmorum 81 >