< Psalmorum 49 >

1 in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 et vivet adhuc; in finem
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol h7585)
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol h7585)
15 verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.

< Psalmorum 49 >