< Psalmorum 18 >

1 in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
Dem Sangmeister. Von dem Knechte Jehovahs, von David, der dem Jehovah die Worte dieses Liedes geredet am Tage, da ihn Jehovah aus der Hand aller seiner Feinde und aus Sauls Hand errettet hatte. Innigst lieb habe ich Dich, Jehovah, meine Stärke!
2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
Jehovah, mein Hort, meine Feste und mein Befreier, mein Gott, mein Fels, auf den ich mich verlasse, mein Schild und Horn meines Heils, meine Burg!
3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Ich rufe an den Gelobten, Jehovah, und ich werde von meinen Feinden gerettet.
4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
Stricke des Todes umfingen mich, und Bäche Belials verstörten mich.
5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol h7585)
Stricke der Hölle umgaben mich, des Todes Fallstricke kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
In meiner Drangsal rufe ich zu Jehovah, und schreie auf zu meinem Gott; Er hört von Seinem Tempel meine Stimme, und mein Angstschrei kommt vor Ihn in Seine Ohren.
7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
Und es schwankt und erbebt die Erde, und der Berge Grundfesten zittern und schwanken; denn Er entbrannte.
8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
Rauch stieg auf von Seiner Nase, und Feuer fraß aus Seinem Mund, Glühkohlen brannten aus Ihm hervor.
9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Und Er neigte die Himmel und kam herab, und Wolkendunkel unter Seinen Füßen.
10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
Und Er fuhr auf dem Cherub und flog, und schwebte auf den Flügeln des Windes.
11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
Er setzt Finsternis zu Seiner Hülle, Seine Hütte ringsum war der Wasser Finsternis, dichte Wolken des Dunstkreises.
12 prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
Vom Glanze vor Ihm zogen vorüber Seine dichten Wolken, Hagel und feurige Glühkohlen.
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
Und es donnerte Jehovah in den Himmeln, und der Höchste gab Seine Stimme: Hagel und feurige Glühkohlen.
14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
Und Er sandte Seine Pfeile und zerstreute sie, und der Blitze viel, und verwirrte sie.
15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
Und der Wasser Flußbette wurden gesehen, und die Grundfesten der Welt aufgedeckt von Deinem Drohen, Jehovah, vom Odem des Hauches Seiner Nase.
16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
Er sandte aus von der Höhe, und holte mich und zog mich aus vielen Wassern.
17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
Er errettete mich von meinem starken Feind, und von meinen Hassern, denn sie waren zu gewaltig für mich.
18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
Am Tage meiner Not kamen sie wider mich; doch ward Jehovah meine Stütze;
19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
Und Er brachte mich heraus ins Weite; Er riß mich heraus, denn Er hatte Lust an mir.
20 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
Jehovah vergilt mir nach meiner Gerechtigkeit; nach meiner Hände Lauterkeit gibt Er mir zurück.
21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
Denn ich hielt Jehovahs Wege, und war nicht gottlos wider meinen Gott.
22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
Denn alle Seine Rechte sind vor mir, und Seine Satzungen tue ich nicht weg von mir.
23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
Und ich bin untadelig bei Ihm, und hüte mich vor meiner Missetat.
24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
Und Jehovah gibt mir wieder nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Hände Lauterkeit vor Seinen Augen.
25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
Mit dem Heiligen bist Du heilig, und mit dem untadeligen Manne bist Du untadelig.
26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
Mit dem Lauteren bist Du lauter und mit dem Krummen bist Du verdreht.
27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
Denn das elende Volk rettest Du, und erhöhte Augen erniedrigst Du.
28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
Denn meine Lampe erleuchtest Du, Jehovah, mein Gott, Du läßt glänzen meine Finsternis.
29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
Denn mit Dir durchlaufe ich Kriegshaufen, und mit meinem Gotte überspringe ich die Mauer.
30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
Gott untadelig ist Sein Weg; geläutert ist die Rede Jehovahs, ein Schild ist Er allen, die auf Ihn sich verlassen.
31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
Denn wer ist Gott außer Jehovah? Und wer ein Fels ohne unsern Gott?
32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
Der Gott, Der mich mit Tapferkeit umgürtet und macht meinen Weg untadelig,
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
Der macht meine Füße gleich denen der Hindinnen, und mich auf meine Höhen stehen läßt,
34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
Der meine Hand lehrt den Streit, daß meine Arme den ehernen Bogen niederdrücken.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
Und gibst mir den Schild Deines Heils, und Deine Rechte unterstützt mich, und Deine Demütigung mehrt mich.
36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
Weit machst Du meine Schritte unter mir, daß meine Knöchel nicht gleiten.
37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
Nachsetzen will ich meinen Feinden und sie erreichen, und nicht zurückkehren, bis ich sie weggetilgt.
38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
Zerschmettern will ich sie, daß sie nicht mehr aufstehen; sie sollen unter meine Füße fallen.
39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
Und Du umgürtest mich mit Tapferkeit zum Streite, Du läßt, die wider mich aufstehen, sich krümmen unter mir.
40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
Und gibst mir meiner Feinde Nacken, und meiner Hasser, sie vertilge ich.
41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
Sie schreien auf, und es ist kein Retter, zu Jehovah, und Er antwortet ihnen nicht.
42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
Und ich zermalme sie wie Staub vor dem Winde; wie den Kot der Gassen leere ich sie aus.
43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
Du befreist mich von des Volkes Hadern, Du setzest mich zum Haupt der Völkerschaften; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
Nach dem Hören des Ohrs hören sie auf mich; des Auslands Söhne huldigen mir.
45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
Des Auslands Söhne welken hin, und zittern hervor aus ihren Schlössern.
46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
Jehovah lebt, und gesegnet sei mein Fels, und erhöhet der Gott meines Heils.
47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
Der Gott, Der mir Rache gibt, und Völker unter mich zwingt;
48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
Der mich von meinen Feinden befreit, ja über die, so wider mich aufstehen, mich erhöht, mich vom Manne der Gewalttat errettet.
49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
Darum will ich Dich bekennen, Jehovah, unter den Völkerschaften und Psalmen singen Deinem Namen.
50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
Der groß macht das Heil Seines Königs, und Barmherzigkeit tut Seinem Gesalbten, dem David und Seinem Samen in Ewigkeit.

< Psalmorum 18 >