< Psalmorum 106 >

1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!

< Psalmorum 106 >