< Proverbiorum 7 >

1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
[My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honor the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
7 et video parvulos considero vecordem iuvenem
passing by the corner in the passages near her house,
8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
and speaking, in the dark of the evening,
9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
I have a peace-offering; today I pay my vows:
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima
For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Let not your heart turn aside to her ways:
26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbiorum 7 >