< Liber Numeri 7 >

1 factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them.
2 obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
And the princes of Israel brought [gifts], twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering.
3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
4 ait autem Dominus ad Mosen
And the Lord spoke to Moses, saying,
5 suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and thou shalt give them to the Levites, to each one according to his ministration.
6 itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
7 duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
8 quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest.
9 filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders.
10 igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
And the rulers brought [gifts] for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar.
11 dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar.
12 primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda.
13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
One golden censer of ten shekels full of incense.
15 bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering;
16 hircumque pro peccato
and one kid of the goats for a sin-offering.
17 et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Naasson the son of Aminadab.
18 secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought [his offering].
19 acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
One censer of ten golden shekels, full of incense.
21 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
22 hircumque pro peccato
and one kid of the goats for a sin-offering.
23 et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Nathanael the son of Sogar.
24 tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
25 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
[He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
26 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
One golden censer of ten shekels, full of incense.
27 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
28 hircumque pro peccato
and one kid of the goats for a sin-offering.
29 et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Eliab the son of Chaelon.
30 die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben.
31 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
[He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
32 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
One golden censer of ten shekels full of incense.
33 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
34 hircumque pro peccato
and one kid of the goats for a sin-offering.
35 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisur the son of Sediur.
36 die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
37 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
[He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
38 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
One golden censer of ten shekels, full of incense.
39 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
40 hircumque pro peccato
and one kid of the goats for a sin-offering.
41 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Salamiel the son of Surisadai.
42 die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel.
43 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
[He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering.
44 mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
One golden censer of ten shekels, full of incense.
45 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
46 hircumque pro peccato
and one kid of the goats for a sin-offering.
47 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisaph the son of Raguel.
48 die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud.
49 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
[He brought] his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
50 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
One golden censer of ten shekels, full of incense.
51 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
52 hircumque pro peccato
and one kid of the goats for a sin-offering.
53 et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisama the son of Emiud.
54 die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur.
55 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
[He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
56 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
One golden censer of ten shekels, full of incense.
57 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
58 hircumque pro peccato
and one kid of the goats for a sin-offering.
59 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Gamaliel the son of Phadassur.
60 die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
61 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
[He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
62 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
One golden censer of ten shekels, full of incense.
63 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
64 hircumque pro peccato
and one kid of the goats for a sin-offering.
65 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Abidan the son of Gadeoni.
66 die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
67 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
[He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
68 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
One golden censer of ten shekels, full of incense.
69 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
70 hircumque pro peccato
and one kid of the goats for a sin-offering.
71 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This [was] the gift of Achiezer the son of Amisadai.
72 die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran.
73 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
[He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
74 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
One golden censer of ten shekels, full of incense.
75 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
76 hircumque pro peccato
and one kid of the goats for a sin-offering.
77 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Phageel the son of Echran.
78 die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Aenan.
79 obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
[He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering.
80 mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
One golden censer of ten shekels, full of incense.
81 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
82 hircumque pro peccato
and one kid of the goats for a sin-offering.
83 et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Achire the son of Aenan.
84 haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
This was the dedication of the altar in the day in which [Moses] anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers:
85 ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels [was] two thousand four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel.
86 mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels.
87 boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
All the cattle for whole-burnt-offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering.
88 hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that [Moses] consecrated [Aaron], and after he anointed him.
89 cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei
When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him.

< Liber Numeri 7 >