< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
5 castrametati sunt in Soccoth
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 castrametati sunt in deserto Sin
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 unde egressi venerunt in Dephca
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 unde egressi venerunt in Lebna
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
39 cum esset annorum centum viginti trium
E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.

< Liber Numeri 33 >