< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 castrametati sunt in Soccoth
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 castrametati sunt in deserto Sin
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 unde egressi venerunt in Dephca
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 unde egressi venerunt in Lebna
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»

< Liber Numeri 33 >