< Liber Numeri 31 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
'Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites — afterwards thou art gathered unto thy people.'
3 statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
And Moses speaketh unto the people, saying, 'Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
4 mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
a thousand for a tribe — a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel — ye do send to the host.'
5 dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
And there are given out of the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed ones of the host;
6 quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.
7 cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
And they war against Midian, as Jehovah hath commanded Moses, and slay every male;
8 et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
and the kings of Midian they have slain, besides their pierced ones, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam son of Beor, they have slain with the sword.
9 ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
11 et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
12 et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
and they bring in, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the company of the sons of Israel, the captives, and the prey, and the spoil, unto the camp, unto the plains of Moab, which [are] by Jordan, [near] Jericho.
13 egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
14 iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
and Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle.
15 ait cur feminas reservastis
And Moses saith unto them, 'Have ye kept alive every female?
16 nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
lo, they — they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against Jehovah in the matter of Peor, and the plague is in the company of Jehovah.
17 ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
'And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.
19 et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
'And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days — any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day — ye and your captives;
20 et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
and every garment, and every skin vessel, and every work of goats' [hair], and every wooden vessel, ye yourselves cleanse.'
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, 'This [is] the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
22 aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
only, the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23 et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.'
25 dixitque Dominus ad Mosen
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
26 tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
'Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
27 dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
28 et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
and thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock;
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
from their half ye do take, and thou hast given to Eleazar the priest — the heave-offering of Jehovah.
30 ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
'And from the sons of Israel's half thou dost take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the asses, and of the flock, of all the cattle, and thou hast given them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah.'
31 feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
And Moses doth — Eleazar the priest also — as Jehovah hath commanded Moses.
32 fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
And the prey, the residue of the spoil which the people of the host have spoiled, is of the flock six hundred thousand, and seventy thousand, and five thousand;
33 boum septuaginta duo milia
and of the herd two and seventy thousand;
34 asinorum sexaginta milia et mille
and of asses one and sixty thousand;
35 animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
and of human beings — of the women who have not known the lying of a male — all the persons [are] two and thirty thousand.
36 dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
And the half — the portion of those who go out into the host — the number of the flock is three hundred thousand, and thirty thousand, and seven thousand and five hundred.
37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
And the tribute to Jehovah of the sheep is six hundred five and seventy;
38 et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
and the herd [is] six and thirty thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and seventy;
39 de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
and the asses [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to Jehovah [is] one and sixty;
40 de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
and the human beings [are] sixteen thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and thirty persons.
41 tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
And Moses giveth the tribute — Jehovah's heave-offering — to Eleazar the priest, as Jehovah hath commanded Moses.
42 ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
And of the sons of Israel's half, which Moses halved from the men who war —
43 de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
and the company's half is, of the flock three hundred thousand, and thirty thousand, seven thousand and five hundred;
44 et de bubus triginta sex milibus
and of the herd six and thirty thousand;
45 et de asinis triginta milibus quingentis
and of asses thirty thousand and five hundred;
46 et de hominibus sedecim milibus
and of human beings sixteen thousand —
47 tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
Moses taketh from the sons of Israel's half the one possession from the fifty, of man and of beast, and giveth them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
48 cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
And the inspectors whom the thousands of the host hath, (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near unto Moses,
49 nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
and they say unto Moses, 'Thy servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us hath been missed;
50 ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
and we bring near Jehovah's offering, each that which he hath found, vessels of gold — chain, and bracelet, seal-ring, [ear] -ring, and bead — to make atonement for ourselves before Jehovah.'
51 susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
And Moses receiveth — Eleazar the priest also — the gold from them, every made vessel,
52 pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
and all the gold of the heave-offering which they have lifted up to Jehovah is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands, and from heads of the hundreds;
53 unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
(the men of the host have spoiled each for himself);
54 et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino
and Moses taketh — Eleazar the priest also — the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting — a memorial for the sons of Israel before Jehovah.

< Liber Numeri 31 >