< Marcum 15 >

1 et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato
Early in the morning, the chief priests met together with the elders and scribes and the entire Jewish council. Then they bound Jesus and led him away. They handed him over to Pilate.
2 et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis
Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “You say so.”
3 et accusabant eum summi sacerdotes in multis
The chief priests were presenting many charges against Jesus.
4 Pilatus autem rursum interrogavit eum dicens non respondes quicquam vide in quantis te accusant
Pilate again asked him, “Do you give no answer? See how many charges they are bringing against you!”
5 Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus
But Jesus no longer answered Pilate, and that amazed him.
6 per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent
Now at the time of the feast, Pilate usually released to them one prisoner, a prisoner they requested.
7 erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium
There with the rebels in prison, among the murderers held for their part in the rebellion, was a man named Barabbas.
8 et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis
The crowd came to Pilate and began to ask him to do for them as he had done in the past.
9 Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum
Pilate answered them and said, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
10 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes
For he knew that it was because of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
11 pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis
But the chief priests stirred up the crowd to cry out that Barabbas should be released instead.
12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
Pilate answered them again and said, “What then should I do with the King of the Jews?”
13 at illi iterum clamaverunt crucifige eum
They shouted again, “Crucify him!”
14 Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
Pilate said to them, “What wrong has he done?” But they shouted more and more, “Crucify him.”
15 Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur
Pilate wanted to satisfy the crowd, so he released Barabbas to them. He scourged Jesus and then handed him over to be crucified.
16 milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem
The soldiers led him inside the courtyard (which is the government headquarters), and they called together the whole cohort of soldiers.
17 et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam
They put a purple robe on Jesus, and they twisted together a crown of thorns and put it on him.
18 et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum
They began to salute him and say, “Hail, King of the Jews!”
19 et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum
They struck his head with a reed staff and they spat on him. They bent their knees before him to pretend to worship him.
20 et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum
When they had mocked him, they took off of him the purple robe and put his own garments on him, and then led him out to crucify him.
21 et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius
A certain man, Simon of Cyrene, was coming in from the country (he was the father of Alexander and Rufus), and they forced him to carry his cross.
22 et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus
The soldiers brought Jesus to the place called Golgotha (which interpreted means, “Place of a Skull”).
23 et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit
They offered him wine mixed with myrrh, but he did not drink it.
24 et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret
They crucified him and divided up his garments by casting lots to determine what piece each soldier would take.
25 erat autem hora tertia et crucifixerunt eum
It was the third hour when they crucified him.
26 et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum
On a sign they wrote the charge against him, “The king of the Jews.”
27 et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius
With him they crucified two robbers, one on the right of him and one on his left.
28 et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est
29 et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat
Those who passed by insulted him, shaking their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
30 salvum fac temet ipsum descendens de cruce
save yourself and come down from the cross!”
31 similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere
In the same way the chief priests were mocking him with each other, along with the scribes, and said, “He saved others, but he cannot save himself.
32 Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei
Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe,” and those who were crucified with him also taunted him.
33 et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
At the sixth hour, darkness came over the whole land until the ninth hour.
34 et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”
35 et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat
Some of those standing by heard his words and said, “Look, he is calling for Elijah.”
36 currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum
Someone ran, put sour wine on a sponge, put it on a reed staff, and gave it to him to drink. The man said, “Let us see if Elijah comes to take him down.”
37 Iesus autem emissa voce magna exspiravit
Then Jesus cried out with a loud voice and died.
38 et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum
The curtain of the temple was split in two from the top to the bottom.
39 videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat
When the centurion who stood and faced Jesus saw that he had died in this way, he said, “Truly this man was the Son of God.”
40 erant autem et mulieres de longe aspicientes inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome
There were also women who looked on from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary (the mother of James the younger and of Joses), and Salome.
41 et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma
When he was in Galilee they followed him and served him. Many other women also came up with him to Jerusalem.
42 et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum
When evening had come, because it was the Day of Preparation, that is, the day before the Sabbath,
43 venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
Joseph of Arimathea came there. He was a respected member of the council, who was waiting for the kingdom of God. He boldly went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
44 Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset
Pilate was amazed that Jesus was already dead; he called the centurion and asked him if Jesus was dead.
45 et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph
When Pilate learned from the centurion that Jesus was dead, he gave the body to Joseph.
46 Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti
Joseph had bought a linen cloth. He took him down from the cross, wrapped him in the linen cloth, and laid him in a tomb that had been cut out of a rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.
47 Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw the place where Jesus was buried.

< Marcum 15 >