< Lucam 23 >

1 et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
Then they all rose in a body and led Jesus before Pilate.
2 coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
And they began to accuse him, ‘This is a man whom we found misleading our people, preventing them from paying taxes to the Emperor, and giving out that he himself is “Christ, a king.”’
3 Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
‘Are you the king of the Jews?’ Pilate asked him. ‘It is true,’ replied Jesus.
4 ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
But Pilate, turning to the chief priests and the people, said, ‘I do not see anything to find fault with in this man.’
5 at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
But they insisted, ‘He is stirring up the people by his teaching all through Judea; he began with Galilee and has now come here.’
6 Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
Hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean;
7 et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
and, having satisfied himself that Jesus came under Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who also was at Jerusalem at the time.
8 Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
When Herod saw Jesus, he was exceedingly pleased, for he had been wanting to see him for a long time, having heard a great deal about him; and he was hoping to see some sign given by him.
9 interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
So he questioned him at some length, but Jesus made no reply.
10 stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
Meanwhile the chief priests and the teachers of the Law stood by and vehemently accused him.
11 sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
And Herod, with his soldiers, treated Jesus with scorn; he mocked him by throwing a gorgeous robe round him, and then sent him back to Pilate.
12 et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
And Herod and Pilate became friends that very day, for before that there had been ill-will between them.
13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
So Pilate summoned the chief priests, and the leading men, and the people,
14 dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
and said to them, ‘You brought this man before me charged with misleading the people; and yet, for my part, though I examined him before you, I did not find this man to blame for any of the things of which you accuse him;
15 sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
nor did Herod either; for he has sent him back to us. And, as a fact, he has not done anything deserving death;
16 emendatum ergo illum dimittam
so I will have him scourged, and then release him.’
17 necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
18 exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
But they began to shout as one man, ‘Kill this fellow, but release Barabbas for us.’
19 qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
(Barabbas was a man who had been put in prison for a riot that had broken out in the city and for murder.)
20 iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
Pilate, however, wanting to release Jesus, called to them again;
21 at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
but they kept calling out, ‘Crucify, crucify him!’
22 ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
‘Why, what harm has this man done?’ Pilate said to them for the third time. ‘I have found nothing in him for which he could be condemned to death. So I will have him scourged, and then release him.’
23 at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
But they persisted in loudly demanding his crucifixion; and their clamour gained the day.
24 et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
Pilate decided that their demand should be granted.
25 dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
He released the man who had been put in prison for riot and murder, as they demanded, and gave Jesus up to be dealt with as they pleased.
26 et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
And, as they were leading Jesus away, they laid hold of Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and they put the cross on his shoulders, for him to carry it behind Jesus.
27 sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
There was a great crowd of people following him, many being women who were beating their breasts and wailing for him.
28 conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
So Jesus turned and said to them, ‘Women of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
29 quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
A time, I tell you, is coming, when it will be said – “Happy are the women who are barren, and those who have never borne children or nursed them!”
30 tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
At that time people will begin to say to the mountains “Fall on us,” and to the hills “Cover us.”
31 quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
If what you see is done while the tree is green, what will happen when it is dry?’
32 ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
There were two others also, criminals, led out to be executed with Jesus.
33 et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
When they had reached the place called “The Skull,” there they crucified Jesus and the criminals, one on the right, and one on the left.
34 Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
Then Jesus said, ‘Father, forgive them; they do not know what they are doing.’ His clothes they divided among them by casting lots.
35 et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
Meanwhile the people stood looking on. Even the leading men said with a sneer, ‘He saved others, let him save himself, if he is God’s Christ, his chosen one.’
36 inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
The soldiers, too, came up in mockery, bringing him common wine,
37 dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
and saying as they did so, ‘If you are the king of the Jews, save yourself.’
38 erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
Above him were the words – “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
39 unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
One of the criminals who were hanging beside Jesus railed at him. ‘Aren’t you the Christ? Save yourself and us,’ he said.
40 respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
But the other rebuked him. ‘Haven’t you,’ he said, ‘any fear of God, now that you are under the same sentence?
41 et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
And we justly so, for we are only reaping our deserts, but this man has not done anything wrong.
42 et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
Jesus,’ he went on, ‘do not forget me when you have come to your kingdom.’
43 et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
And Jesus answered, ‘I tell you, this very day you will be with me in Paradise.’
44 erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
It was nearly midday, when a darkness came over the whole country, lasting until three in the afternoon,
45 et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
the sun being eclipsed; and the Temple curtain was torn down the middle.
46 et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
Then Jesus, with a loud cry, said, ‘Father, into your hands I commit my spirit.’ And with these words he expired.
47 videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
The Roman centurion, on seeing what had happened, praised God, exclaiming, ‘This must have been a good man!’
48 et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
All the people who had collected to see the sight watched what occurred, and then went home beating their breasts.
49 stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
All the friends of Jesus had been standing at a distance, with the women who accompanied him from Galilee, watching all this.
50 et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
Now there was a man of the name of Joseph, who was a member of the Council, and who bore a good and upright character.
51 hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
(This man had not assented to the decision and action of the Council.) He belonged to Arimathea, a town in Judea, and lived in expectation of the kingdom of God.
52 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
He now went to see Pilate, and asked for the body of Jesus;
53 et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
and, when he had taken it down, he wrapped it in a linen sheet, and laid him in a tomb cut out of stone, in which no one had yet been buried.
54 et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
It was the Preparation day, and just before the Sabbath began.
55 subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
The women who had accompanied Jesus from Galilee followed, and saw the tomb and how the body of Jesus was laid,
56 et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
and then went home, and prepared spices and perfumes. During the Sabbath they rested, as directed by the commandment.

< Lucam 23 >