< Lucam 20 >

1 et factum est in una dierum docente illo populum in templo et evangelizante convenerunt principes sacerdotum et scribae cum senioribus
ある日、イエスが宮で人々に教え、福音を宣べておられると、祭司長や律法学者たちが、長老たちと共に近寄ってきて、
2 et aiunt dicentes ad illum dic nobis in qua potestate haec facis aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem
イエスに言った、「何の権威によってこれらの事をするのですか。そうする権威をあなたに与えたのはだれですか、わたしたちに言ってください」。
3 respondens autem dixit ad illos interrogabo vos et ego verbum respondete mihi
そこで、イエスは答えて言われた、「わたしも、ひと言たずねよう。それに答えてほしい。
4 baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus
ヨハネのバプテスマは、天からであったか、人からであったか」。
5 at illi cogitabant inter se dicentes quia si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis illi
彼らは互に論じて言った、「もし天からだと言えば、では、なぜ彼を信じなかったのか、とイエスは言うだろう。
6 si autem dixerimus ex hominibus plebs universa lapidabit nos certi sunt enim Iohannem prophetam esse
しかし、もし人からだと言えば、民衆はみな、ヨハネを預言者だと信じているから、わたしたちを石で打つだろう」。
7 et responderunt se nescire unde esset
それで彼らは「どこからか、知りません」と答えた。
8 et Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec facio
イエスはこれに対して言われた、「わたしも何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言うまい」。
9 coepit autem dicere ad plebem parabolam hanc homo plantavit vineam et locavit eam colonis et ipse peregre fuit multis temporibus
そこでイエスは次の譬を民衆に語り出された、「ある人がぶどう園を造って農夫たちに貸し、長い旅に出た。
10 et in tempore misit ad cultores servum ut de fructu vineae darent illi qui caesum dimiserunt eum inanem
季節になったので、農夫たちのところへ、ひとりの僕を送って、ぶどう園の収穫の分け前を出させようとした。ところが、農夫たちは、その僕を袋だたきにし、から手で帰らせた。
11 et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem
そこで彼はもうひとりの僕を送った。彼らはその僕も袋だたきにし、侮辱を加えて、から手で帰らせた。
12 et addidit tertium mittere qui et illum vulnerantes eiecerunt
そこで更に三人目の者を送ったが、彼らはこの者も、傷を負わせて追い出した。
13 dixit autem dominus vineae quid faciam mittam filium meum dilectum forsitan cum hunc viderint verebuntur
ぶどう園の主人は言った、『どうしようか。そうだ、わたしの愛子をつかわそう。これなら、たぶん敬ってくれるだろう』。
14 quem cum vidissent coloni cogitaverunt inter se dicentes hic est heres occidamus illum ut nostra fiat hereditas
ところが、農夫たちは彼を見ると、『あれはあと取りだ。あれを殺してしまおう。そうしたら、その財産はわれわれのものになるのだ』と互に話し合い、
15 et eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae
彼をぶどう園の外に追い出して殺した。そのさい、ぶどう園の主人は、彼らをどうするだろうか。
16 veniet et perdet colonos istos et dabit vineam aliis quo audito dixerunt illi absit
彼は出てきて、この農夫たちを殺し、ぶどう園を他の人々に与えるであろう」。人々はこれを聞いて、「そんなことがあってはなりません」と言った。
17 ille autem aspiciens eos ait quid est ergo hoc quod scriptum est lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
そこで、イエスは彼らを見つめて言われた、「それでは、『家造りらの捨てた石が隅のかしら石になった』と書いてあるのは、どういうことか。
18 omnis qui ceciderit supra illum lapidem conquassabitur supra quem autem ceciderit comminuet illum
すべてその石の上に落ちる者は打ち砕かれ、それがだれかの上に落ちかかるなら、その人はこなみじんにされるであろう」。
19 et quaerebant principes sacerdotum et scribae mittere in illum manus illa hora et timuerunt populum cognoverunt enim quod ad ipsos dixerit similitudinem istam
このとき、律法学者たちや祭司長たちはイエスに手をかけようと思ったが、民衆を恐れた。いまの譬が自分たちに当てて語られたのだと、悟ったからである。
20 et observantes miserunt insidiatores qui se iustos simularent ut caperent eum in sermone et traderent illum principatui et potestati praesidis
そこで、彼らは機会をうかがい、義人を装うまわし者どもを送って、イエスを総督の支配と権威とに引き渡すため、その言葉じりを捕えさせようとした。
21 et interrogaverunt illum dicentes magister scimus quia recte dicis et doces et non accipis personam sed in veritate viam Dei doces
彼らは尋ねて言った、「先生、わたしたちは、あなたの語り教えられることが正しく、また、あなたは分け隔てをなさらず、真理に基いて神の道を教えておられることを、承知しています。
22 licet nobis dare tributum Caesari an non
ところで、カイザルに貢を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。
23 considerans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptatis
イエスは彼らの悪巧みを見破って言われた、
24 ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris
「デナリを見せなさい。それにあるのは、だれの肖像、だれの記号なのか」。「カイザルのです」と、彼らが答えた。
25 et ait illis reddite ergo quae Caesaris sunt Caesari et quae Dei sunt Deo
するとイエスは彼らに言われた、「それなら、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。
26 et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt
そこで彼らは、民衆の前でイエスの言葉じりを捕えることができず、その答に驚嘆して、黙ってしまった。
27 accesserunt autem quidam Sadducaeorum qui negant esse resurrectionem et interrogaverunt eum
復活ということはないと言い張っていたサドカイ人のある者たちが、イエスに近寄ってきて質問した、
28 dicentes magister Moses scripsit nobis si frater alicuius mortuus fuerit habens uxorem et hic sine filiis fuerit ut accipiat eam frater eius uxorem et suscitet semen fratri suo
「先生、モーセは、わたしたちのためにこう書いています、『もしある人の兄が妻をめとり、子がなくて死んだなら、弟はこの女をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
29 septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est sine filiis
ところで、ここに七人の兄弟がいました。長男は妻をめとりましたが、子がなくて死に、
30 et sequens accepit illam et ipse mortuus est sine filio
そして次男、三男と、次々に、その女をめとり、
31 et tertius accepit illam similiter et omnes septem et non reliquerunt semen et mortui sunt
七人とも同様に、子をもうけずに死にました。
32 novissima omnium mortua est et mulier
のちに、その女も死にました。
33 in resurrectione ergo cuius eorum erit uxor siquidem septem habuerunt eam uxorem
さて、復活の時には、この女は七人のうち、だれの妻になるのですか。七人とも彼女を妻にしたのですが」。
34 et ait illis Iesus filii saeculi huius nubunt et traduntur ad nuptias (aiōn g165)
イエスは彼らに言われた、「この世の子らは、めとったり、とついだりするが、 (aiōn g165)
35 illi autem qui digni habebuntur saeculo illo et resurrectione ex mortuis neque nubunt neque ducunt uxores (aiōn g165)
かの世にはいって死人からの復活にあずかるにふさわしい者たちは、めとったり、とついだりすることはない。 (aiōn g165)
36 neque enim ultra mori poterunt aequales enim angelis sunt et filii sunt Dei cum sint filii resurrectionis
彼らは天使に等しいものであり、また復活にあずかるゆえに、神の子でもあるので、もう死ぬことはあり得ないからである。
37 quia vero resurgant mortui et Moses ostendit secus rubum sicut dicit Dominum Deum Abraham et Deum Isaac et Deum Iacob
死人がよみがえることは、モーセも柴の篇で、主を『アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神』と呼んで、これを示した。
38 Deus autem non est mortuorum sed vivorum omnes enim vivunt ei
神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である。人はみな神に生きるものだからである」。
39 respondentes autem quidam scribarum dixerunt magister bene dixisti
律法学者のうちのある人々が答えて言った、「先生、仰せのとおりです」。
40 et amplius non audebant eum quicquam interrogare
彼らはそれ以上何もあえて問いかけようとしなかった。
41 dixit autem ad illos quomodo dicunt Christum Filium David esse
イエスは彼らに言われた、「どうして人々はキリストをダビデの子だと言うのか。
42 et ipse David dicit in libro Psalmorum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
ダビデ自身が詩篇の中で言っている、『主はわが主に仰せになった、
43 donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
あなたの敵をあなたの足台とする時までは、わたしの右に座していなさい』。
44 David ergo Dominum illum vocat et quomodo filius eius est
このように、ダビデはキリストを主と呼んでいる。それなら、どうしてキリストはダビデの子であろうか」。
45 audiente autem omni populo dixit discipulis suis
民衆がみな聞いているとき、イエスは弟子たちに言われた、
46 adtendite a scribis qui volunt ambulare in stolis et amant salutationes in foro et primas cathedras in synagogis et primos discubitus in conviviis
「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣を着て歩くのを好み、広場での敬礼や会堂の上席や宴会の上座をよろこび、
47 qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem
やもめたちの家を食い倒し、見えのために長い祈をする。彼らはもっときびしいさばきを受けるであろう」。

< Lucam 20 >