< Lucam 2 >

1 factum est autem in diebus illis exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis
And it came to pass in those days that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be registered.
2 haec descriptio prima facta est praeside Syriae Cyrino
(This registering was the first made while Quirinius was governor of Syria.)
3 et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem
And all went to be registered, each to his own city.
4 ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam civitatem David quae vocatur Bethleem eo quod esset de domo et familia David
And Joseph also went up from Galilee out of the city of Nazareth into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
5 ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnate
to be registered with Mary who had been betrothed to him, who was with child.
6 factum est autem cum essent ibi impleti sunt dies ut pareret
And it came to pass, while they were there, that the days for her delivery were completed.
7 et peperit filium suum primogenitum et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio quia non erat eis locus in diversorio
And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swathing-clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
8 et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum
And there were in the same country shepherds abiding in the field, and keeping watch over their flock by night.
9 et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno
And an angel of the Lord came to them, and the glory of the Lord shone around them; and they were in great fear.
10 et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo
And the angel said to them, Fear not; for lo! I bring you good tidings of great joy, which shall be to the whole people;
11 quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David
for to you hath been born this day, in the city of David, a Saviour, who is the Christ, the Lord.
12 et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio
And this shall be the sign to you: Ye shall find a babe wrapped in swathing-clothes, [[lying]] in a manger.
13 et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
14 gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis
“Glory to God in the highest, and on earth peace among men of good will!”
15 et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum pastores loquebantur ad invicem transeamus usque Bethleem et videamus hoc verbum quod factum est quod fecit Dominus et ostendit nobis
And it came to pass, when the angels had gone away from them into heaven, that the shepherds said one to another, Let us go at once to Bethlehem, and see that which hath come to pass, which the Lord hath made known to us.
16 et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Ioseph et infantem positum in praesepio
And they came with haste, and found Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
17 videntes autem cognoverunt de verbo quod dictum erat illis de puero hoc
And when they had seen it, they made known abroad what had been told them concerning this child.
18 et omnes qui audierunt mirati sunt et de his quae dicta erant a pastoribus ad ipsos
And all who heard wondered at the things which were told them by the shepherds.
19 Maria autem conservabat omnia verba haec conferens in corde suo
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
20 et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quae audierant et viderant sicut dictum est ad illos
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all which they had heard and seen, as had been told them.
21 et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur vocatum est nomen eius Iesus quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur
And when eight days were completed for him to be circumcised, his name was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.
22 et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Mosi tulerunt illum in Hierusalem ut sisterent eum Domino
And when the days of their purification according to the law of Moses were completed, they brought him to Jerusalem to present him to the Lord,
23 sicut scriptum est in lege Domini quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur
as it is written in the law of the Lord: “Every first-born male shall be called holy to the Lord,”
24 et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum
and to offer a sacrifice, according to what is directed in the law of the Lord: “A pair of turtle doves, or two young pigeons.”
25 et ecce homo erat in Hierusalem cui nomen Symeon et homo iste iustus et timoratus expectans consolationem Israhel et Spiritus Sanctus erat in eo
And lo! there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and he was a righteous and devout man, waiting for the consolation of Israel. And the Holy Spirit was upon him;
26 et responsum acceperat ab Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi prius videret Christum Domini
and it had been revealed to him by the Holy Spirit, that he should not see death before he had seen the Christ of the Lord.
27 et venit in Spiritu in templum et cum inducerent puerum Iesum parentes eius ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo
And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the law,
28 et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum et dixit
he took him in his arms, and blessed God, and said,
29 nunc dimittis servum tuum Domine secundum verbum tuum in pace
Lord! now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word;
30 quia viderunt oculi mei salutare tuum
for mine eyes have seen thy salvation,
31 quod parasti ante faciem omnium populorum
which thou hast prepared before the face of all the peoples;
32 lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuae Israhel
a light to enlighten the gentiles, and to be the glory of thy people Israel.
33 et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo
And his father and his mother marveled at what was spoken concerning him.
34 et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matrem eius ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem multorum in Israhel et in signum cui contradicetur
And Simeon blessed them, and said to Mary his mother, Behold, this child is appointed for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that will be spoken against; —
35 et tuam ipsius animam pertransiet gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes
yea, a sword will pierce through thine own soul, —that the thoughts of many hearts may be revealed.
36 et erat Anna prophetissa filia Phanuhel de tribu Aser haec processerat in diebus multis et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua
And there was Anna, a prophetess, daughter of Phanuel: of the tribe of Asher; she was of great age, and had lived with a husband seven years from her virginity;
37 et haec vidua usque ad annos octoginta quattuor quae non discedebat de templo ieiuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die
and she was a widow eighty-four years old, who never left the temple, worshipping with fastings and prayers night and day.
38 et haec ipsa hora superveniens confitebatur Domino et loquebatur de illo omnibus qui expectabant redemptionem Hierusalem
And she came up at this very time, and gave thanks to God, and spoke of him to all that were looking for the redemption of Jerusalem.
39 et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city Nazareth.
40 puer autem crescebat et confortabatur plenus sapientia et gratia Dei erat in illo
And the child grew, and waxed strong, being filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
41 et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae
Now his parents used to go yearly to Jerusalem at the feast of the passover.
42 et cum factus esset annorum duodecim ascendentibus illis in Hierosolymam secundum consuetudinem diei festi
And when he was twelve years old, and they went up, after the custom of the feast,
43 consummatisque diebus cum redirent remansit puer Iesus in Hierusalem et non cognoverunt parentes eius
and had completed the days, on their returning, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents did not know it,
44 existimantes autem illum esse in comitatu venerunt iter diei et requirebant eum inter cognatos et notos
but, supposing him to be in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance;
45 et non invenientes regressi sunt in Hierusalem requirentes eum
and not finding him, they returned to Jerusalem in search of him.
46 et factum est post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum audientem illos et interrogantem
And it came to pass, that after three days they found him in the temple sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
47 stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius
And all who heard him were astonished at his understanding and his answers.
48 et videntes admirati sunt et dixit mater eius ad illum fili quid fecisti nobis sic ecce pater tuus et ego dolentes quaerebamus te
And when they saw him, they were amazed; and his mother said to him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have been seeking thee in much distress.
49 et ait ad illos quid est quod me quaerebatis nesciebatis quia in his quae Patris mei sunt oportet me esse
And he said to them, Why is it that ye have been seeking me? Did ye not know that I must be about my Father's business?
50 et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad illos
And they understood not what he spoke to them.
51 et descendit cum eis et venit Nazareth et erat subditus illis et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject to them. And his mother kept all these things in her heart.
52 et Iesus proficiebat sapientia aetate et gratia apud Deum et homines
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.

< Lucam 2 >