< Lucam 18 >

1 dicebat autem et parabolam ad illos quoniam oportet semper orare et non deficere
And he made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired;
2 dicens iudex quidam erat in quadam civitate qui Deum non timebat et hominem non verebatur
Saying, There was a judge in a certain town, who had no fear of God or respect for man:
3 vidua autem quaedam erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens vindica me de adversario meo
And there was a widow in that town, and she kept on coming to him and saying, Give me my right against the man who has done me wrong.
4 et nolebat per multum tempus post haec autem dixit intra se et si Deum non timeo nec hominem revereor
And for a time he would not: but later, he said to himself, Though I have no fear of God or respect for man,
5 tamen quia molesta est mihi haec vidua vindicabo illam ne in novissimo veniens suggillet me
Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
6 ait autem Dominus audite quid iudex iniquitatis dicit
And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.
7 Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte et patientiam habebit in illis
And will not God do right in the cause of his saints, whose cries come day and night to his ears, though he is long in doing it?
8 dico vobis quia cito faciet vindictam illorum verumtamen Filius hominis veniens putas inveniet fidem in terra
I say to you that he will quickly do right in their cause. But when the Son of man comes, will there be any faith on earth?
9 dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros parabolam istam
And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:
10 duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus
Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.
11 Pharisaeus stans haec apud se orabat Deus gratias ago tibi quia non sum sicut ceteri hominum raptores iniusti adulteri vel ut etiam hic publicanus
The Pharisee, taking up his position, said to himself these words: God, I give you praise because I am not like other men, who take more than their right, who are evil-doers, who are untrue to their wives, or even like this tax-farmer.
12 ieiuno bis in sabbato decimas do omnium quae possideo
Twice in the week I go without food; I give a tenth of all I have.
13 et publicanus a longe stans nolebat nec oculos ad caelum levare sed percutiebat pectus suum dicens Deus propitius esto mihi peccatori
The tax-farmer, on the other hand, keeping far away, and not lifting up even his eyes to heaven, made signs of grief and said, God, have mercy on me, a sinner.
14 dico vobis descendit hic iustificatus in domum suam ab illo quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur
I say to you, This man went back to his house with God's approval, and not the other: for everyone who makes himself high will be made low and whoever makes himself low will be made high.
15 adferebant autem ad illum et infantes ut eos tangeret quod cum viderent discipuli increpabant illos
And they took their children to him, so that he might put his hands on them: but when the disciples saw it, they said sharp words to them
16 Iesus autem convocans illos dixit sinite pueros venire ad me et nolite eos vetare talium est enim regnum Dei
But Jesus sent for them, saying, Let the children come to me, and do not keep them away, for of such is the kingdom of heaven.
17 amen dico vobis quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer non intrabit in illud
Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
18 et interrogavit eum quidam princeps dicens magister bone quid faciens vitam aeternam possidebo (aiōnios g166)
And a certain ruler put a question to him, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life? (aiōnios g166)
19 dixit autem ei Iesus quid me dicis bonum nemo bonus nisi solus Deus
And Jesus said to him, Why do you say that I am good? No one is good, but only God.
20 mandata nosti non occides non moechaberis non furtum facies non falsum testimonium dices honora patrem tuum et matrem
You have knowledge of what the law says: Do not be untrue to your wife, Do not put anyone to death, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Give honour to your father and mother.
21 qui ait haec omnia custodivi a iuventute mea
And he said, All these things I have done from the time when I was a boy.
22 quo audito Iesus ait ei adhuc unum tibi deest omnia quaecumque habes vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
And Jesus, hearing it, said to him, One thing you still have need of; get money for your goods, and give it away to the poor, and you will have wealth in heaven; and come after me.
23 his ille auditis contristatus est quia dives erat valde
But at these words he became very sad, for he had great wealth.
24 videns autem illum Iesus tristem factum dixit quam difficile qui pecunias habent in regnum Dei intrabunt
And Jesus, looking at him, said, How hard it is for those who have wealth to get into the kingdom of God!
25 facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei
It is simpler for a camel to go through the eye of a needle, than for a man who has much money to come into the kingdom of God.
26 et dixerunt qui audiebant et quis potest salvus fieri
And those who were present said, Then who may have salvation?
27 ait illis quae inpossibilia sunt apud homines possibilia sunt apud Deum
But he said, Things which are not possible with man are possible with God.
28 ait autem Petrus ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te
And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.
29 qui dixit eis amen dico vobis nemo est qui reliquit domum aut parentes aut fratres aut uxorem aut filios propter regnum Dei
And he said to them, Truly I say to you, There is no man who has given up house or wife or brothers or father or mother or children, because of the kingdom of God,
30 et non recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam (aiōn g165, aiōnios g166)
Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 adsumpsit autem Iesus duodecim et ait illis ecce ascendimus Hierosolyma et consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de Filio hominis
And he took with him the twelve and said to them, Now we are going up to Jerusalem, and all the things which were said by the prophets will be done to the Son of man.
32 tradetur enim gentibus et inludetur et flagellabitur et conspuetur
For he will be given up to the Gentiles, and will be made sport of and put to shame:
33 et postquam flagellaverint occident eum et die tertia resurget
And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.
34 et ipsi nihil horum intellexerunt et erat verbum istud absconditum ab eis et non intellegebant quae dicebantur
But they did not take in the sense of any of these words, and what he said was not clear to them, and their minds were not able to see it.
35 factum est autem cum adpropinquaret Hiericho caecus quidam sedebat secus viam mendicans
And it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.
36 et cum audiret turbam praetereuntem interrogabat quid hoc esset
And hearing the sound of a great number of people going by, he said, What is this?
37 dixerunt autem ei quod Iesus Nazarenus transiret
And they said to him, Jesus of Nazareth is going by.
38 et clamavit dicens Iesu Fili David miserere mei
And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
39 et qui praeibant increpabant eum ut taceret ipse vero multo magis clamabat Fili David miserere mei
And those who were in front made protests and said to him, Be quiet: but he said all the more, O Son of David, have mercy on me.
40 stans autem Iesus iussit illum adduci ad se et cum adpropinquasset interrogavit illum
And Jesus, stopping, gave orders that he was to come to him, and when he came near, he said to him,
41 dicens quid tibi vis faciam at ille dixit Domine ut videam
What would you have me do for you? And he said, Lord, that I may be able to see again.
42 et Iesus dixit illi respice fides tua te salvum fecit
And Jesus said, See again: your faith has made you well.
43 et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum et omnis plebs ut vidit dedit laudem Deo
And straight away he was able to see, and he went after him, giving glory to God; and all the people when they saw it gave praise to God.

< Lucam 18 >