< Leviticus 25 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
And Jehovah speaketh unto Moses, in mount Sinai, saying,
2 loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land which I am giving to you, then hath the land kept a sabbath to Jehovah.
3 sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
'Six years thou dost sow thy field, and six years thou dost prune thy vineyard, and hast gathered its increase,
4 septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
and in the seventh year a sabbath of rest is to the land, a sabbath to Jehovah; thy field thou dost not sow, and thy vineyard thou dost not prune;
5 quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
the spontaneous growth of thy harvest thou dost not reap, and the grapes of thy separated thing thou dost not gather, a year of rest it is to the land.
6 sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
'And the sabbath of the land hath been to you for food, to thee, and to thy man-servant, and to thy handmaid, and to thy hireling, and to thy settler, who are sojourning with thee;
7 iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
and to thy cattle, and to the beast which [is] in thy land, is all thine increase for food.
8 numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
'And thou hast numbered to thee seven sabbaths of years, seven years seven times, and the days of the seven sabbaths of years have been to thee nine and forty years,
9 et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
and thou hast caused a trumpet of shouting to pass over in the seventh month, in the tenth of the month; in the day of the atonements ye do cause a trumpet to pass over through all your land;
10 sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
and ye have hallowed the year, the fiftieth year; and ye have proclaimed liberty in the land to all its inhabitants; a jubilee it is to you; and ye have turned back each unto his possession; yea, each unto his family ye do turn back.
11 quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
'A jubilee it [is], the fiftieth year, a year it is to you; ye sow not, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;
12 ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
for a jubilee it [is], holy it is to you; out of the field ye eat its increase;
13 anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
in the year of this jubilee ye turn back each unto his possession.
14 quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
'And when thou sellest anything to thy fellow, or buyest from the hand of thy fellow, ye do not oppress one another;
15 et iuxta supputationem frugum vendet tibi
by the number of years after the jubilee thou dost buy from thy fellow; by the number of the years of increase he doth sell to thee;
16 quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
according to the multitude of the years thou dost multiply its price, and according to the fewness of the years thou dost diminish its price; for a number of increases he is selling to thee;
17 nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
and ye do not oppress one another, and thou hast been afraid of thy God; for I [am] Jehovah your God.
18 facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
'And ye have done My statutes, and My judgments ye keep, and have done them, and ye have dwelt on the land confidently,
19 et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
and the land hath given its fruit, and ye have eaten to satiety, and have dwelt confidently on it.
20 quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
'And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase?
21 dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it hath made the increase for three years;
22 seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
and ye have sown the eighth year, and have eaten of the old increase; until the ninth year, until the coming in of its increase, ye do eat the old.
23 terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
'And the land is not sold — to extinction, for the land [is] Mine, for sojourners and settlers [are] ye with Me;
24 unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
and in all the land of your possession a redemption ye do give to the land.
25 si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
'When thy brother becometh poor, and hath sold his possession, then hath his redeemer who is near unto him come, and he hath redeemed the sold thing of his brother;
26 sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
and when a man hath no redeemer, and his own hand hath attained, and he hath found as sufficient [for] its redemption,
27 conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
then he hath reckoned the years of its sale, and hath given back that which is over to the man to whom he sold [it], and he hath returned to his possession.
28 quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
'And if his hand hath not found sufficiency to give back to him, then hath his sold thing been in the hand of him who buyeth it till the year of jubilee; and it hath gone out in the jubilee, and he hath returned to his possession.
29 qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
'And when a man selleth a dwelling-house [in] a walled city, then hath his right of redemption been until the completion of a year from its selling; days — is his right of redemption;
30 si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
and if it is not redeemed until the fulness to him of a perfect year, then hath the house which [is] in a walled city been established to extinction to the buyer of it, to his generations; it goeth not out in the jubilee;
31 sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
and a house of the villages which have no wall round about, on the field of the country is reckoned; redemption is to it, and in the jubilee it goeth out.
32 aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
'As to cities of the Levites — houses of the cities of their possession — redemption age-during is to the Levites;
33 si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
as to him who redeemeth from the Levites, both the sale of a house and the city of his possession have gone out in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the sons of Israel.
34 suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
And a field, a suburb of their cities, is not sold; for a possession age-during it [is] to them.
35 si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
'And when thy brother is become poor, and his hand hath failed with thee, then thou hast kept hold on him, sojourner and settler, and he hath lived with thee;
36 ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
thou takest no usury from him, or increase; and thou hast been afraid of thy God; and thy brother hath lived with thee;
37 pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food;
38 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
I [am] Jehovah your God, who hath brought you out of the land of Egypt, to give to you the land of Canaan, to become your God.
39 si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
'And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service;
40 sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
as an hireling, as a settler, he is with thee, till the year of the jubilee he doth serve with thee, —
41 et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
then he hath gone out from thee, he and his sons with him, and hath turned back unto his family; even unto the possession of his fathers he doth turn back.
42 mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
'For they [are] My servants, whom I have brought out from the land of Egypt: they are not sold [with] the sale of a servant;
43 ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
thou rulest not over him with rigour, and thou hast been afraid of thy God.
44 servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
'And thy man-servant and thy handmaid whom thou hast [are] of the nations who [are] round about you; of them ye buy man-servant and handmaid,
45 et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
and also of the sons of the settlers who are sojourning with you, of them ye buy, and of their families who [are] with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;
46 et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
and ye have taken them for inheritance to your sons after you, to occupy [for] a possession; to the age ye lay service upon them, but upon your brethren, the sons of Israel, one with another, thou dost not rule over him with rigour.
47 si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
'And when the hand of a sojourner or settler with thee attaineth [riches], and thy brother with him hath become poor, and he hath been sold to a sojourner, a settler with thee, or to the root of the family of a sojourner,
48 post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
after he hath been sold, there is a right of redemption to him; one of his brethren doth redeem him,
49 et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
or his uncle, or a son of his uncle, doth redeem him, or any of the relations of his flesh, of his family, doth redeem him, or — his own hand hath attained — then he hath been redeemed.
50 supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
'And he hath reckoned with his buyer from the year of his being sold to him till the year of jubilee, and the money of his sale hath been by the number of years; as the days of an hireling it is with him.
51 si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
'If yet many years, according to them he giveth back his redemption [money], from the money of his purchase.
52 si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
'And if few are left of the years till the year of jubilee, then he hath reckoned with him, according to his years he doth give back his redemption [money];
53 quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
as an hireling, year by year, he is with him, and he doth not rule him with rigour before thine eyes.
54 quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
'And if he is not redeemed in these [years], then he hath gone out in the year of jubilee, he and his sons with him.
55 mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti
For to Me [are] the sons of Israel servants; My servants they [are], whom I have brought out of the land of Egypt; I, Jehovah, [am] your God.

< Leviticus 25 >