< Leviticus 25 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
The LORD said to Moses in Mount Sinai,
2 loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
"Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to the LORD.
3 sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in its fruits;
4 septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to the LORD. You shall not sow your field or prune your vineyard.
5 quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
What grows of itself in your harvest you shall not reap, and the grapes of your undressed vine you shall not gather. It shall be a year of solemn rest for the land.
6 sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and for your stranger, who lives as a foreigner with you.
7 iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
For your livestock also, and for the animals that are in your land, shall all its increase be for food.
8 numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
"'You shall count off seven Sabbaths of years, seven times seven years; and there shall be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty-nine years.
9 et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.
10 sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
11 quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
That fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.
12 ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat of its increase out of the field.
13 anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
"'In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.
14 quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
"'If you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
15 et iuxta supputationem frugum vendet tibi
According to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the crops he shall sell to you.
16 quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
According to the length of the years you shall increase its price, and according to the shortness of the years you shall diminish its price; for he is selling the number of the crops to you.
17 nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
You shall not wrong one another; but you shall fear your God: for I am the LORD your God.
18 facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
"'Therefore you shall do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you shall dwell in the land in safety.
19 et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell in it in safety.
20 quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
If you said, "What shall we eat the seventh year? Look, we shall not sow, nor gather in our increase;"
21 dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
then I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for the three years.
22 seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
You shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, you shall eat the old store.
23 terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
"'The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.
24 unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
25 si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
"'If your brother becomes poor, and sells some of his possessions, then his kinsman who is next to him shall come, and redeem that which his brother has sold.
26 sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
If a man has no one to redeem it, and he becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it;
27 conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.
28 quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
But if he isn't able to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the Year of Jubilee: and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his property.
29 qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
"'If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.
30 si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
If it isn't redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
31 sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
But the houses of the villages which have no wall around them shall be reckoned with the fields of the country; they may be redeemed; and they shall be released in the Jubilee.
32 aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
"'Nevertheless the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem forever.
33 si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
The Levites may redeem the house that was sold, and the city of his possession, and it shall be released in the Jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
34 suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
35 si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
"'If your brother has become poor, and his hand can't support him among you; then you shall uphold him. As a stranger and a sojourner he shall live with you.
36 ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
Take no interest from him or profit, but fear your God; that your brother may live among you.
37 pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.
38 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
39 si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
"'If your brother has grown poor among you, and sells himself to you; you shall not make him to serve as a slave.
40 sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee:
41 et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers.
42 mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.
43 ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
44 servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
"'As for your male and your female slaves, whom you may have; of the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.
45 et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
Moreover of the children of the strangers who sojourn among you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.
46 et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
You may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them may you take your slaves forever: but over your brothers the children of Israel you shall not rule, one over another, with harshness.
47 si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
"'If a stranger or sojourner with you becomes rich, and your brother beside him has grown poor, and sells himself to the stranger or foreigner living among you, or to a member of the stranger's family;
48 post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him;
49 et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any who is a close relative to him of his family may redeem him; or if he has grown rich, he may redeem himself.
50 supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
He shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the Year of Jubilee: and the price of his sale shall be according to the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him.
51 si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
52 si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
If there remain but a few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him; according to his years of service he shall give back the price of his redemption.
53 quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
As a servant hired year by year shall he be with him: he shall not rule with harshness over him in your sight.
54 quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
If he isn't redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee, he, and his children with him.
55 mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti
For to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt. I am the LORD your God.

< Leviticus 25 >