< Leviticus 11 >

1 locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Og Herren tala atter til Moses og Aron, og sagde med deim:
2 dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
«Tala til Israels-folket og seg: «Høyr no kva det er for nokre de må eta av alle dei firføtte dyri som liver på jordi:
3 omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
Alle dyr som hev klauver og jortar, deim kann de eta.
4 quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
Det er berre desse de ikkje må eta av deim som jortar og av dei som hev klauver: kamelen, for han jortar, men hev ikkje klauver; han skal vera urein for dykk,
5 chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
og bergtassen, for han og jortar, men hev ingi klauver; han skal vera urein for dykk,
6 lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
og haren, for um han jortar, so hev han ikkje klauver han heller; han skal vera urein for dykk,
7 et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
og svinet, for det hev klauver, men det jortar ikkje; det skal vera ureint for dykk.
8 horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
Kjøtet deira må de ikkje eta, og er dei daude, so må de ikkje røyva deim; dei skal vera ureine for dykk.
9 haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
Høyr so kva de må eta av det som er i vatnet: Alt som er i vatnet, i havet og i elvarne, og hev uggar og reist, kann de eta.
10 quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
Men slikt som ikkje hev uggar og reist av alt det som finst i hav eller å, av alt det som yrer i vatnet, alle kvikjende som held til der, det skal vera ein styggedom for dykk.
11 et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
Ein styggedom skal dei vera for dykk; kjøtet deira må de ikkje eta, og er dei daude, so skal de styggjast ved kropparne deira.
12 cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
Alt i vatnet som ikkje hev uggar og reist, skal vera ein styggedom for dykk.
13 haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
Høyr no og kva det er for fuglar de skal hava stygg til og ikkje må eta, av di dei er ufysne: Ørnen og gribben og sjøørnen
14 milvum ac vulturem iuxta genus suum
og glenta og heile falkeætti
15 et omne corvini generis in similitudinem suam
og alle fuglar av ramneætti
16 strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
og strussen og gauken og måsen og alle haukeslag
17 bubonem et mergulum et ibin
og kattula og kavfuglen og stunulven
18 cycnum et onocrotalum et porphirionem
og kveldknarren og pelikanen og etslegribben
19 erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
og storken og heidloi med alle andre fuglar av same ætti, og herfuglen og skinnvengja.
20 omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
Alt krek som hev vengjer og krabbar på marki, skal vera ein styggedom for dykk:
21 quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
Av alt sovore krek må de ikkje eta anna enn det som ovanfor bakføterne hev leggjer til å hoppa på marki med.
22 comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
Av det kann de eta dei slagi som dei kallar fljugaren og slukaren og springaren og sprettaren.
23 quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
Men alt anna krek som hev vengjer og krabbar på marki, skal vera ein styggedom for dykk.
24 et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
No skal eg segja dykk kva det er for dyr de vert ureine av - den som kjem nær kroppen deira etter dei er daude, han er urein alt til kvelds,
25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
og den som hev bore på slik ein daud kropp, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds -:
26 omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
Alle dyr som hev høver, og ikkje klauver, og som ikkje jortar, skal vera ureine for dykk; den som kjem nær deim, vert urein.
27 quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
Og alle firføtte dyr som gjeng på labbar, skal vera ureine for dykk; den som kjem nær deim når dei er daude, han er urein alt til kvelds,
28 et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
og den som hev bore på slikt eit daudt dyr, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds. Ureine skal dei vera for dykk.
29 hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
Av alle smådyr som røyver seg på jordi er det fyrst og fremst desse som skal vera ureine for dykk: Røysekatten og musi og alle fjorføtleslag,
30 migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
og bustyvelen og vonden og padda og snigelen og litkvervingen.
31 omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
Deim skal de halda for dei ureinaste av alle smådyr; den som kjem nær deim når dei er daude, er urein alt til kvelds.
32 et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
Og alt det som dei dyri dett ned på når dei daudar, vert ureint, både trekoppar og klæde og skinn og sekkjer og kva det elles er som vert nytta i huset; det skal leggjast i vatn, og er ureint alt til kvelds; sidan er det reint.
33 vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
Dett eit av dyri ned i ein leirkopp, so vert alt det som er i koppen ureint, og han skal slåast sund.
34 omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
All mat som folk et, og som vert tillaga med vatn, og alt drikka som folk drikk, vert ureint, kva kjerald det er i.
35 et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
Alt det som slik ein daud kropp dett ned i, vert ureint; er det ein bakaromn eller ei eisa, so skal dei rivast ned; dei er ureine, og skal vera ureine for dykk.
36 fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
Berre kjeldor og brunnar som det renn vatn åt, er like reine; men den som tek i den daude kroppen som ligg der, vert urein.
37 si ceciderint super sementem non polluent eam
Dett dyret ned i korn som skal vera til såfrø, so er kornet like reint,
38 sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
men hev dei havt vatn på det, og det so dett slikt eit daudt dyr ned i, so skal kornet vera ureint for dykk.
39 si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
Daudar noko av dei dyri som skal vera til føda for dykk, so er den som kjem nær skrotten deira urein alt til kvelds,
40 et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
den som hev ete av kjøtet deira, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds, og den som hev bore på den daude skrotten, lyt og två klædi sine og er urein alt til kvelds.
41 omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
Alt kreket som krelar på marki, er ein styggedom, og må ikkje etast.
42 quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
Korkje det som skrid på buken, eller det som gjeng på fire eller fleire føter, må de eta; for det er ufyse.
43 nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
Gjer dykk ikkje sjølve ufysne med noko av det krelande kreket, og sulka dykk ikkje med det, so de vert ureine!
44 ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
Eg, Herren, er dykkar Gud, og de skal helga dykk og vera heilage; for eg er heilag; de skal ikkje sulka dykk sjølve med noko av det kreket som krabbar på marki.
45 ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
Kom i hug: Eg er Herren, som førde dykk ut or Egyptarlandet og vil vera dykkar Gud, og de skal vera heilage; for eg er heilag.
46 ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
Dette er lovi um dyri og fuglarne og alt det livande som leikar i vatnet, og alle dei kvikjende som yrer på jordi,
47 ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis
so de kann skilja det reine frå det ureine, og dei dyri som kann etast frå deim, som ikkje må etast.»»

< Leviticus 11 >