< Iosue 15 >

1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Juda-sønerne og ættgreinerne deira fekk sin lut burtimot Edomlandet, sudmed Sinheidi, lengst sud.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Landskilet deira gjekk på sudsida ut frå enden av Saltsjøen, frå den viki som sting lengst i sud,
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
tøygde seg sud um Skorpionskardet, og tok so yver til Sin og uppetter sunnanfor Kades-Barnea; so gjekk skiftelina yver til Hesron og upp til Addar; der svinga ho burt til Karka,
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
I aust fylgde landskilet Saltsjøstrandi, alt til Jordanosen. På nordsida gjekk fylkesdeilet frå vatsbotnen, frå Jordanosen,
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
upp til Bet-Hogla og heldt so frametter nordanfor Bet-ha-Araba, upp til Bohan-Rubensson-steinen.
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
So tok skiftelina frå Akordalen, til Debir; der svinga ho nordetter til den steinkrinsen, som ligg beint imot Adummimkleivi, sunnanfor dalen, og gjekk so yver til En-Semeskjelda og fram til En-Rogel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Sidan tok ho upp til Hinnomssonsdalen, til sudsida av Jebusitaråsen, der Jerusalem ligg, og steig upp til toppen av det fjellet som er beint i vest for Hinnomsdalen, ved nordenden av Kjempesletta.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Frå den fjelltoppen stemnde skiftelina burtåt Me-Neftoahkjelda, heldt fram til byarne på Efronheidi, og tok so burtetter til Ba’ala, den byen som no heiter Kirjat-Jearim.
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Frå Ba’ala svinga ho vestetter til Se’irfjellet, tok yver til nordhallet av Jearimfjellet, der Kesalon ligg, og gjekk so ned til Bet-Semes, og fram til Timna.
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Sidan heldt skiftelina nordetter til Ekronåsen; der svinga ho burt til Sikron, tok so yver til Ba’alafjellet, kom fram ved Jabne’el, og enda utmed havet.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
I vest var det Storhavet som var grensa. Dette var landskili åt Juda-sønerne og ættgreinerne deira, på alle sidor.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Kaleb Jefunneson fekk sin lut millom Juda-sønerne, etter det som Herren hadde sagt med Josva. Det var den byen som heitte etter Arba, far åt Anak, og som me no kallar Hebron.
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Kaleb dreiv ut dei tri anakitarne som budde der, Sesai og Ahiman og Talmai, borni åt Anak.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Sidan for Kaleb mot Debir-buarne; Debir heitte fyrr Kirjat-Sefer.
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Då lova han ut at den som kunde taka Kirjat-Sefer, skulde få Aksa, dotter hans.
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Otniel, son åt Kenaz, bror åt Kaleb, tok byen, og Kaleb gav honom Aksa.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Då so ho skulde flytja heim til honom, eggja ho honom til å beda far hennar um ein jordveg, og sjølv hoppa ho ned av asnet. «Kva er det du vil?» spurde Kaleb.
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
«Gjev med ei velfargåva!» svara ho. «Du hev gift meg burt til dette turre Sudlandet; gjev meg no vatskjeldor!» So gav han henne Øvregullot og Nedregullot.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
No skal me nemna dei eigedomarne som Juda-ætti og greinerne hennar fekk:
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
22 et Cina et Dimona Adeda
og Kina og Dimona og Adada
23 et Cedes et Asor Iethnan
og Kedes og Hasor og Jitnan,
24 Zif et Thelem Baloth
Zif og Telem og Bealot
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
og Hasor-Hadatta og Kerijot-Hesron, som no heiter Hasor,
26 Aman Same et Molada
Amam og Sema og Molada
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
og Hasar-Sual og Be’erseba og Bizjotja,
29 Bala et Hiim Esem
Ba’ala og Ijjim og Esem
30 et Heltholad Exiil et Harma
og Eltolad og Kesil og Horma
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
og Siklag og Madmanna og Sansanna
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon, i alt ni og tjuge byar, med grenderne som låg ikring.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
I låglandet: Estaol og Sora og Asna
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
og Zanoah og En-Gannim, Tappuah og Enam,
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Jarmut og Adullam, Soko og Azeka
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
og Sa’arajim og Aditajim og Gedera med Gederotajim, fjortan byar, med grenderne ikring,
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
38 Delean et Mesfa et Iecthel
og Dilan og Mispe og Jokte’el,
39 Lachis et Bascath et Aglon
Lakis og Boskat og Eglon
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
og Gederot, Bet-Dagon og Na’ama og Makkeda, sekstan byar med grenderne ikring,
42 Labana et Aether et Asan
Libna og Eter og Asan
43 Ieptha et Esna et Nesib
og Jiftah og Asna og Nesib
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
og Ke’ila og Aksib og Maresa, ni byar med grenderne ikring,
45 Accaron cum vicis et villulis suis
Ekron med bygder og grender,
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
og alt som låg millom Ekron og havet på Asdodsida, med grenderne som høyrde til,
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Asdod med bygder og grender, Gaza med bygder og grender, radt burt til Egyptarlands-bekken og ut til Storhavet; det var grensa der.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
I fjellbygderne: Samir og Jattir og Soko
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
og Danna og Kirjat-Sanna, som no heiter Debir,
50 Anab et Isthemo et Anim
og Anab og Estemo og Anim
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
og Gosen og Holon og Gilo, elleve byar, med grenderne ikring,
52 Arab et Roma et Esaan
Arab og Duma og Esan
53 Ianum et Bethafua et Afeca
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
og Humta og Kirjat-Arba, som no heiter Hebron, og Sior, ni byar med grenderne ikring,
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
Maon, Karmel og Zif og Juta
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
og Jizre’el og Jokdeam og Zanoah,
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Kajin, Gibea og Timna, ti byar med grenderne ikring,
58 Alul et Bethsur et Gedor
Halhul, Bet-Sur og Gedor
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
og Ma’arat og Bet-Anot og Eltekon, seks byar med grenderne ikring,
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
Kirjat-Ba’al, som sidan vart kalla Kirjat-Jearim, og Rabba, tvo byar med grenderne ikring.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
I øydemarki: Bet-ha-Araba, Middin og Sekaka
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
og Nibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi, seks byar med grenderne ikring.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
Men Juda-sønerne vann ikkje driva ut jebusitarne, som budde i Jerusalem; dei hev vorte buande i hop med Juda-sønerne i Jerusalem alt til denne dag.

< Iosue 15 >