< Joël Propheta 1 >

1 verbum Domini quod factum est ad Iohel filium Fatuhel
The Lord’s message that came to Joel, son of Pethuel.
2 audite hoc senes et auribus percipite omnes habitatores terrae si factum est istud in diebus vestris aut in diebus patrum vestrorum
Hear this, elders, pay attention, all inhabitants of the land. Has anything like this happened in your days, or in the days of your ancestors?
3 super hoc filiis vestris narrate et filii vestri filiis suis et filii eorum generationi alterae
Recount it to your children; let your children tell it to their children, and their children to the generation that follows.
4 residuum erucae comedit lucusta et residuum lucustae comedit bruchus et residuum bruchi comedit rubigo
That which the cutting locust has left, the swarming locust has eaten, that which the swarming locust has left, the hopping locust has eaten, and that which the hopping locust has left, the destroying locust has eaten.
5 expergescimini ebrii et flete et ululate omnes qui bibitis vinum in dulcedine quoniam periit ab ore vestro
Awake, drunkards, and weep, and wail, all drinkers of wine; the new wine is cut off from your mouth.
6 gens enim ascendit super terram meam fortis et innumerabilis dentes eius ut dentes leonis et molares eius ut catuli leonis
For a nation has come up on my land, powerful, and numberless; its teeth are the teeth of a lion, and its jaw-teeth are like those of a lioness.
7 posuit vineam meam in desertum et ficum meam decorticavit nudans spoliavit eam et proiecit albi facti sunt rami eius
It has laid waste my vines, and barked my fig tree; it has peeled and cast it away, bleached are the branches.
8 plange quasi virgo accincta sacco super virum pubertatis suae
Wail as a bride, clad in sack-cloth, for the husband of her youth.
9 periit sacrificium et libatio de domo Domini luxerunt sacerdotes ministri Domini
Cut off are the cereal and drink-offerings from the house of the Lord; in mourning are the priests, who minister at the Lord’s altar.
10 depopulata est regio luxit humus quoniam devastatum est triticum confusum est vinum elanguit oleum
The fields are blasted, the land is in mourning, for ruined is the corn, the new wine fails and the oil is dried up.
11 confusi sunt agricolae ululaverunt vinitores super frumento et hordeo quia periit messis agri
Be dismayed, farmers; wail, vine-dressers. For the wheat and the barley; for the harvest is lost from the fields.
12 vinea confusa est et ficus elanguit malogranatum et palma et malum et omnia ligna agri aruerunt quia confusum est gaudium a filiis hominum
The vine fails to bear fruit, and the fig tree is drooping; the pomegranate, palm, and apple, all the trees of the field are dried up. The people’s joy withers.
13 accingite vos et plangite sacerdotes ululate ministri altaris ingredimini cubate in sacco ministri Dei mei quoniam interiit de domo Dei vestri sacrificium et libatio
Put on sackcloth, and beat your breasts, priests; wail, ministers of the altar; come, lie all night in sack-cloth, ministers of God; for cereal-offering and drink-offering are cut off from the house of your God.
14 sanctificate ieiunium vocate coetum congregate senes omnes habitatores terrae in domum Dei vestri et clamate ad Dominum
Sanctify a fast, summon an assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the Lord your God, cry to the Lord:
15 a a a diei quia prope est dies Domini et quasi vastitas a potente veniet
Alas for the day! Near at hand is the day of the Lord, and as destruction from the Almighty it comes.
16 numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri laetitia et exultatio
Is not food cut off from before us, gladness and joy from the house of our God?
17 conputruerunt iumenta in stercore suo demolita sunt horrea dissipatae sunt apothecae quoniam confusum est triticum
The grains shrivel under their hoes, the storehouses are desolate, the barns broken down, for the corn is withered.
18 quid ingemuit animal mugierunt greges armenti quia non est pascua eis sed et greges pecorum disperierunt
How the herds of cattle bellow in distress, for they have no pasture! The flocks of sheep are forlorn.
19 ad te Domine clamabo quia ignis comedit speciosa deserti et flamma succendit omnia ligna regionis
To you, the Lord, I cry. For fire has devoured the pastures of the wilderness, and flame has scorched all the trees of the field.
20 sed et bestiae agri quasi area sitiens imbrem suspexerunt ad te quoniam exsiccati sunt fontes aquarum et ignis devoravit speciosa deserti
The wild animals also look up to you longingly, for the water-courses are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.

< Joël Propheta 1 >