< Job 7 >

1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
If I lay down then I said, 'When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
Clothed hath been my flesh [with] worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
Remember Thou that my life [is] a breath, Mine eye turneth not back to see good.
8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me — and I am not.
9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up. (Sheol h7585)
10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
Also I — I withhold not my mouth — I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
A sea -[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
I have wasted away — not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.
17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
What [is] man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
18 visitas eum diluculo et subito probas illum
And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself — and what?
21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me — and I am not!

< Job 7 >