< Job 7 >

1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
Remember then that my life is breath, and mine eye shalt not yet again see good.
8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
The eye of him that sees me shall not see me [again]: thine eyes are upon me, and I am no more.
9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol h7585)
10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
Am I a sea, or a serpent, that thou hast set a watch over me?
13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
Thou scarest me with dreams, and dost terrify me with visions.
15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
Thou wilt separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
For what is man, that thou hast magnified him? or that thou givest heed to him?
18 visitas eum diluculo et subito probas illum
Wilt thou visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
How long dost thou not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
If I have sinned, what shall I be able to do, O thou that understandest the mind of men? why hast thou made me as thine accuser, and [why] am I a burden to thee?
21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
Why hast thou not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.

< Job 7 >