< Job 41 >

1 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 concident eum amici divident illum negotiatores
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.

< Job 41 >