< Job 33 >

1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
“Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.

< Job 33 >