< Job 3 >

1 post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 et locutus est
Y Job habló:
3 pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 sit nox illa solitaria nec laude digna
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!

< Job 3 >