< Job 24 >

1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Warum sind vom Allmächtigen nicht Strafzeiten aufgespart, und sehen seine Getreuen seine Gerichtstage nicht?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Grenzen verrückt man, raubt eine Herde und treibt sie auf die Weide.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
Den Esel der Verwaisten treibt man fort, nimmt der Witwe Rind zum Pfand.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
Die Armen stößt man vom Wege, die Elenden im Lande müssen sich insgesamt verstecken.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Ja, gleich Wildeseln in der Wüste ziehen sie aus in ihrem Tagewerke, Zehrung suchend; die Steppe giebt ihm Brot für die Kinder.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
Auf dem Felde schneiden sie sein Mengfutter und den Weinberg des Gottlosen ernten sie nach.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Nackt liegen sie des Nachts, ohne Kleidung, und ohne Hülle in der Kälte.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
Vom Regenguß der Berge triefen sie und ohne Obdach schmiegen sie sich an den Fels.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
Man raubt von der Mutterbrust die Waise und den Elenden pfändet man.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Nackt schleichen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie Garben.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
Zwischen ihre Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
Aus den Städten her ächzen Sterbende, die Seele Erschlagener schreit um Rache; doch Gott achtet nicht der Ungereimtheit.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Jene sind Lichtfeinde geworden; seine Wege kennen sie nicht und sind nicht heimisch auf seinen Pfaden.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
Bei Morgengrauen erhebt sich der Mörder, tötet den Elenden und Armen, und in der Nacht schleicht der Dieb.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
Das Auge des Ehebrechers erlauert die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und eine Hülle legt er vors Gesicht.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
Im Finstern bricht man in Häuser ein; bei Tage halten sie sich eingeschlossen, wollen nichts wissen vom Licht.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
Denn ihnen allen gilt tiefes Dunkel als Morgen; denn mit den Schrecken des tiefen Dunkels ist man wohl vertraut.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
Schnell ist er dahin auf Wassers Fläche; verflucht wird ihr Erbteil im Lande, nicht wendet er sich mehr des Wegs zu den Weinbergen.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius (Sheol h7585)
Dürre und Hitze raffen die Schneewasser hinweg, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
Es vergißt seiner der Mutterschoß; an ihm erlabt sich das Gewürm. Nicht wird seiner mehr gedacht, und einem Baume gleich wird der Frevel zerschmettert.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
Er, der die Unfruchtbare ausbeutete, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes erwies.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Und die Tyrannen erhält er durch seine Kraft; ein solcher kommt wieder auf, wenn er schon am Leben verzweifelte.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
Er gewährt ihm Sicherheit, und er sieht sich gestützt, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
Hoch stehen sie da - ein wenig nur, und er ist nicht mehr! Hingesenkt werden sie - wie alle werden sie eingerafft und wie der Kopf der Ähre abgeschnitten.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
Und wenn's nicht so ist - wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?

< Job 24 >