< Job 20 >

1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.

< Job 20 >