< Job 19 >

1 respondens autem Iob dixit
Porém Jó respondeu dizendo:
2 usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
4 nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
5 at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
6 saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
7 ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
8 semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
9 spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
10 destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
11 iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
12 simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
13 fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
14 dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
16 servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
17 halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
19 abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
20 pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
21 miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
23 quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
24 stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
25 scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
26 et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
27 quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
28 quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
29 fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.

< Job 19 >