< Job 14 >

1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
“La vida es corta y está llena de problemas,
2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
como una flor que florece y se marchita, como una sombra pasajera que pronto desaparece.
3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
¿Acaso te fijas en mí, Dios? ¿Por qué tienes que arrastrarme a los tribunales?
4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
¿Quién puede sacar algo limpio de lo impuro? Nadie.
5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
Tú has determinado cuánto tiempo viviremos: el número de meses, un límite de tiempo para nuestras vidas.
6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
Así que déjanos tranquilos y danos un poco de paz, para que, como el obrero, podamos disfrutar de unas horas de descanso al final del día.
7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
“Incluso un árbol cortado tiene la esperanza de volver a brotar, de echar brotes y seguir viviendo.
8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
Aunque sus raíces envejezcan en la tierra y su tronco muera en el suelo,
9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
sólo un hilo de agua hará que brote y se ramifique como una planta joven.
10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
“Pero los seres humanos mueren, su fuerza disminuye; perecen, y ¿dónde están entonces?
11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
Como el agua que se evapora de un lago y un río que se seca y desaparece,
12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
así los seres humanos se acuestan y no vuelven a levantarse. NO despertarán de su sueño hasta que los cielos dejen de existir.
13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
“Quisiera que me escondieran en el Seol; escóndeme allí hasta que tu ira desaparezca. Fija allí un tiempo definido para mí, y acuérdate de mi. (Sheol h7585)
14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
¿Volverán a vivir los muertos? Entonces tendría esperanza durante todo mi tiempo de angustia hasta que llegue mi liberación.
15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
Me llamarías y yo te respondería; me añorarías, al ser que has creado.
16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
Entonces me cuidarías y no me vigilarías para ver si peco.
17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
Mis pecados estarían sellados en una bolsa y tú cubrirías mi culpa.
18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
“Pero así como las montañas se desmoronan y caen, y las rocas se derrumban;
19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
así como el agua desgasta las piedras, como las inundaciones arrastran el suelo, así destruyes la esperanza que tienen los pueblos.
20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
Los dominas continuamente y desaparecen; distorsionas sus rostros al morir y entonces los despides.
21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
Sus hijos pueden llegar a ser importantes o caer de sus puestos, pero ellos no saben ni se enteran de nada de esto.
22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
Cuando la gente muere sólo conoce su propio dolor y está triste por sí misma”.

< Job 14 >