< Genesis 9 >

1 benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
2 et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
3 et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
4 excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
But flesh with blood of life ye shall not eat.
5 sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
6 quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
7 vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
But do ye increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
9 ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
10 et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
17 dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
18 erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
20 coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
22 quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
23 at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
24 evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
25 ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
26 dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
28 vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
29 et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.

< Genesis 9 >