< Genesis 36 >

1 hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
To są dzieje rodu Ezawa, czyli Edomu.
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
Ezaw pojął swoje żony z córek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Any, córki Sibeona Chiwwity;
3 Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
I Basmat, córkę Izmaela, siostrę Nebajota.
4 peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
I Ada urodziła Ezawowi Elifaza, a Basmat urodziła Rehuela.
5 Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. To [są] synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w ziemi Kanaan.
6 tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
I Ezaw wziął swoje żony, synów, córki i wszystkich domowników, swoje stada, wszystkie bydła i całe swoje mienie, które zdobył w ziemi Kanaan, i odszedł od swego brata Jakuba do [innej] ziemi;
7 divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
Bo ich majątek był tak wielki, że nie mogli mieszkać razem, i ziemia, na której przebywali, nie mogła ich utrzymać z powodu [mnóstwa] ich stad.
8 habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
9 hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
A to są dzieje rodu Ezawa, ojca Edomitów, na górze Seir.
10 et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
I to są imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, Rehuel, syn Basmat, żony Ezawa.
11 fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
Synami zaś Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
12 erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
A Timna była nałożnicą Elifaza, syna Ezawa, i urodziła Elifazowi Amaleka. To [są] synowie Ady, żony Ezawa.
13 filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
To [są] synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli oni synami Basmat, żony Ezawa.
14 isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
A ci byli synami żony Ezawa Oholibamy, córki Any, córki Sibeona. Urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.
15 hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
To [są] książęta spośród synów Ezawa, synowie Elifaza, pierworodnego Ezawa: książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
16 dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
Książę Korach, książę Gatam, książę Amalek. Ci książęta [pochodzą] z Elifaza, w ziemi Edom, to [są] synowie Ady.
17 hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
To [są] synowie Rehuela, syna Ezawa: książę Nachat, książę Zerach, książę Szamma, książę Mizza. Ci książęta [pochodzą] z Rehuela, w ziemi Edom. Oni [są] synami Basmat, żony Ezawa.
18 hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
A to [są] synowie Oholibamy, żony Ezawa: książę Jeusz, książę Jalam, książę Korach. Ci książęta [pochodzą] z Oholibamy, córki Any, żony Ezawa.
19 isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
To [są] synowie Ezawa, czyli Edom, i to [są] ich książęta.
20 isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
A to [są] synowie Seira, Choryty, mieszkańcy tej ziemi: Lotan, Szobal, Sibeon i Ana;
21 Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
Diszon, Eser i Diszan. To [są] książęta Chorytów, synowie Seira w ziemi Edom.
22 facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
Synami Lotana byli: Chori i Hemam; a siostrą Lotana była Tamna.
23 et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
Synowie zaś Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.
24 et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
Synami Sibeona [są] Ajja i Ana. To ten Ana, który znalazł muły na pustyni, gdy pasł osły swego ojca Sibeona.
25 habuitque filium Disan et filiam Oolibama
A to [są] dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.
26 et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
I synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Keran.
27 hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
To są synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.
28 habuit autem filios Disan Hus et Aran
I synowie Diszana: Us i Aran.
29 isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
To są książęta Chorytów: książę Lotan, książę Szobal, książę Sibeon, książę Ana.
30 dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
Książę Diszon, książę Eser, książę Diszan. [Są] to książęta Chorytów, według ich księstw, w ziemi Seir.
31 reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
To [są] królowie, którzy panowali w ziemi Edom, zanim panował król nad synami Izraela.
32 Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
W Edomie panował Bela, syn Beora, a nazwa jego miasta – Dinhaba.
33 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
I Bela umarł, a w jego miejsce panował Jobab, syn Zeracha z Bosry.
34 cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
Jobab umarł, a w jego miejsce panował Chuszam z ziemi Temanitów.
35 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
Chuszam umarł, a w jego miejsce panował Hadad, syn Bedada, który pokonał Midianitów na polu Moab, a nazwa jego miasta – Awit.
36 cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
Hadad umarł, a w jego miejsce panował Samla z Masreki.
37 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
39 isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
Baalchanan, syn Akbora, umarł, a w jego miejsce panował Hadar, a nazwa jego miasta – Pahu, a imię jego żony [to] Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
40 haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
To [są] imiona książąt Ezawa, według ich rodów i miejscowości i według ich imion: książę Timna, książę Alwa, książę Jetet.
41 dux Oolibama dux Ela dux Phinon
Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon.
42 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar.
43 dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum
Książę Magdiel, książę Iram. To [są] książęta Edomu według miejsca ich zamieszkania w ziemi ich posiadłości. To [jest] Ezaw, ojciec Edomitów.

< Genesis 36 >