< Genesis 15 >

1 his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis
Some time later, Abram had a vision in which Yahweh spoke to him and said, “Do not be afraid of (anything/your enemies). I will protect you [MTY], and I will give a great reward.”
2 dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer
But Abram replied, “Yahweh God, how can you give me what I truly want, because I have no children, and the one who will be like a son and inherit all my possessions is my servant Eliezer from Damascus!”
3 addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit
Abram added, “You have not given me any children, so think about this: A servant in my household will inherit all I own!”
4 statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem
Yahweh replied, “No! He will not be the one who will inherit it. Instead, you yourself will be the father of the one who will inherit everything you own.”
5 eduxitque eum foras et ait illi suspice caelum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum
Then Yahweh took Abram outside [of his tent] and said, “Look up at the sky! Can you count the stars? No, you cannot count them because there are so many of them, and your descendants will be as numerous as the stars.”
6 credidit Domino et reputatum est ei ad iustitiam
Abram believed that what Yahweh said would happen. And because of that, Yahweh considered that Abram was righteous.
7 dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam
Yahweh also said to him, “I am Yahweh. I am the one who brought you from Ur in Chaldea land. I brought you here to give you this land to possess.”
8 at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
But Abram replied, “Yahweh God, how can I know for sure that this land will belong to me?”
9 respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam
God said to him, “Bring a three-year-old heifer and a three-year-old goat to me, and a dove and a pigeon.”
10 qui tollens universa haec divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit
So Abram brought all of them and killed them and cut each of the animals in half. He arranged the halves of each one, side by side. But he did not cut the pigeon and dove in half.
11 descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
Birds that eat dead flesh came down to eat the carcasses, but Abram shooed them away.
12 cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum
As the sun was going down, Abram fell sound asleep, and suddenly everything around him became dark and frightening.
13 dictumque est ad eum scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis
Then God said to Abram, “I want you to know that your descendants will become foreigners living in a land that does not belong to them. They will become slaves of the owners of that land. The owners of the land will mistreat them for 400 years.
14 verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia
But then I will punish the people of that country that made them become slaves, and then your descendants will leave that country, taking many possessions with them.
15 tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona
But as for you, you will die [EUP] peacefully when you are very old.
16 generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletae sunt iniquitates Amorreorum usque ad praesens tempus
After your descendants have been slaves for 400 years, they will return here, and take control of this land and defeat the Amor people-group. Those people will, because those people have not yet sinned enough to deserve to be punished now.”
17 cum ergo occubuisset sol facta est caligo tenebrosa et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas
When the sun had set and it had become dark, [unexpectedly] a blazing torch and a clay pot containing burning coals from which smoke was rising appeared and went between the halves of the animals.
18 in die illo pepigit Dominus cum Abram foedus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten
And on that day Yahweh made an agreement with Abram. Yahweh told him, “I will give to your descendants all the land between the river that is on the eastern border of Egypt to the south, and north to the huge Euphrates River.
19 Cineos et Cenezeos et Cedmoneos
That is the land where the Ken, the Keniz, the Kidmon,
20 et Hettheos et Ferezeos Rafaim quoque
the Heth, the Periz, the Repha,
21 et Amorreos et Chananeos et Gergeseos et Iebuseos
the Amor, the Canaan, the Girgash, and the Tebus people-groups live.”

< Genesis 15 >