< Genesis 10 >

1 hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 Eveum et Araceum Sineum
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 et Aduram et Uzal Decla
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 et Ebal et Abimahel Saba
Obala, Abimaela i Szeba;
29 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.

< Genesis 10 >