< Exodus 30 >

1 facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
'And thou hast made an altar [for] making perfume; [of] shittim wood thou dost make it;
2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
a cubit its length, and a cubit its breadth, (it is square), and two cubits its height; its horns [are] of the same.
3 vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
'And thou hast overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou hast made to it a crown of gold round about;
4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
and two rings of gold thou dost make to it under its crown; on its two ribs thou dost make [them], on its two sides, and they have become places for staves, to bear it with them.
5 ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
'And thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold;
6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
and thou hast put it before the vail, which [is] by the ark of the testimony, before the mercy-seat which [is] over the testimony, whither I am met with thee.
7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
'And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it,
8 et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
and in Aaron's causing the lamps to go up between the evenings, he doth perfume it; a continual perfume before Jehovah to your generations.
9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
'Ye do not cause strange perfume to go up upon it, and burnt-offering, and present, and libation ye do not pour out on it;
10 et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
and Aaron hath made atonement on its horns, once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year doth he make atonement for it, to your generations; it [is] most holy to Jehovah.'
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
12 quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
'When thou takest up the sum of the sons of Israel for their numbers, then they have given each an atonement [for] his soul to Jehovah in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.
13 hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
'This they do give, every one passing over unto those numbered, half a shekel, by the shekel of the sanctuary (the shekel [is] twenty gerahs); half a shekel [is] the heave-offering to Jehovah;
14 qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
every one passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, doth give the heave-offering of Jehovah;
15 dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
the rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
16 susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
'And thou hast taken the atonement-money from the sons of Israel, and hast given it for the service of the tent of meeting; and it hath been to the sons of Israel for a memorial before Jehovah, to make atonement for your souls.'
17 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
18 facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
'And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there;
19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
and Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet,
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
in their going in unto the tent of meeting they wash [with] water, and die not; or in their drawing nigh unto the altar to minister, to perfume a fire-offering to Jehovah,
21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
then they have washed their hands and their feet, and they die not, and it hath been to them a statute age-during, to him and to his seed to their generations.'
22 locutusque est Dominus ad Mosen
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
23 dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
'And thou, take to thyself principal spices, wild honey five hundred [shekels]; and spice-cinnamon, the half of that, two hundred and fifty; and spice-cane two hundred and fifty;
24 cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
and cassia five hundred, by the shekel of the sanctuary, and olive oil a hin;
25 faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
and thou hast made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.
26 et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
'And thou hast anointed with it the tent of meeting, and the ark of the testimony,
27 mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
and the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of perfume,
28 et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;
29 sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
and thou hast sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;
30 Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
and Aaron and his sons thou dost anoint, and hast sanctified them for being priests to Me.
31 filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
'And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, A holy anointing oil is this to Me, to your generations;
32 caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
on flesh of man it is not poured, and with its proper proportion ye make none like it; it [is] holy; it is holy to you;
33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
a man who compoundeth [any] like it, or who putteth of it on a stranger — hath even been cut off from his people.'
34 dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
And Jehovah saith unto Moses, 'Take to thee spices, stacte, and onycha, and galbanum, spices and pure frankincense; they are part for part;
35 faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
36 cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
and thou hast beaten [some] of it small, and hast put of it before the testimony, in the tent of meeting, whither I am met with thee; most holy it is to you.
37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
'As to the perfume which thou makest, with its proper proportion ye do not make to yourselves, holy it is to thee to Jehovah;
38 homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
a man who maketh [any] like it — to be refreshed by it — hath even been cut off from his people.'

< Exodus 30 >