< Exodus 30 >

1 facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
And thou shalt make the altar of incense of incorruptible wood.
2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
And thou shalt make it a cubit in length, and a cubit in breadth: it shall be square; and the height of it shall be of two cubits, its horns shall be of the same piece.
3 vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
And thou shalt gild its grate with pure gold, and its sides round about, and its horns; and thou shalt make for it a wreathen border of gold round-about.
4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
And thou shalt make under its wreathen border two rings of pure gold; thou shalt make it to the two corners on the two sides, and they shall be bearings for the staves, so as to bear it with them.
5 ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and shalt gild them with gold.
6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
And thou shalt set it before the veil that is over the ark of the testimonies, wherein I will make myself known to thee from thence.
7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
And Aaron shall burn upon it fine compound incense every morning; whensoever he trims the lamps he shall burn incense upon it.
8 et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it; a constant incense-offering always before the Lord for their generations.
9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
And thou shalt not offer strange incense upon it, [nor] and offering made by fire, [nor] a sacrifice; and thou shalt not pour a drink-offering upon it.
10 et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
And once in the year Aaron shall make atonement on its horns, he shall purge it with the blood of purification for their generations: it is most holy to the Lord.
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke to Moses, saying,
12 quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
If thou take account of the children of Israel in the surveying of them, and they shall give every one a ransom for his soul to the Lord, then there shall not be among them a destruction in the visiting of them.
13 hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
And this is what they shall give, as many as pass the survey, half a didrachm which is according to the didrachm of the sanctuary: twenty oboli [go to] the didrachm, but the half of the didrachm is the offering to the Lord.
14 qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
Every one that passes the survey from twenty years old and upwards shall give the offering to the Lord.
15 dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half didrachm in giving the offering to the Lord, to make atonement for your souls.
16 susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
And thou shalt take the money of the offering from the children of Israel, and shalt give it for the service of the tabernacle of testimony; and it shall be to the children of Israel a memorial before the Lord, to make atonement for your souls.
17 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke to Moses, saying,
18 facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
Make a brazen laver, and a brazen base for it, for washing; and thou shalt put it between the tabernacle of witness and the altar, and thou shalt pour forth water into it.
19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
Whensoever they shall go into the tabernacle of witness, they shall wash themselves with water, so they shall not die, whensoever they advance to the altar to do service and to offer the whole burnt-offerings to the Lord.
21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
They shall wash their hands and feet with water, whensoever they shall go into the tabernacle of witness; they shall wash themselves with water, that they die not; and it shall be for them a perpetual statute, for him and his posterity after him.
22 locutusque est Dominus ad Mosen
And the Lord spoke to Moses, saying,
23 dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
Do thou also take sweet herbs, the flower of choice myrrh five hundred shekels, and the half of this two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cinnamon, and two hundred and fifty shekels of sweet-smelling calamus,
24 cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
and of cassia five hundred shekels of the sanctuary, and a hin of olive oil.
25 faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
And thou shalt make it a holy anointing oil, a perfumed ointment [tempered] by the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
26 et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
And thou shalt anoint with it the tabernacle of witness, and the ark of the tabernacle of witness,
27 mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
and all its furniture, and the candlestick and all its furniture, and the altar of incense,
28 et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
and the altar of whole burnt-offerings and all its furniture, and the table and all its furniture, and the laver.
29 sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
And thou shalt sanctify them, and they shall be most holy: every one that touches them shall be hallowed.
30 Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them that they may minister to me as priests.
31 filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, This shall be to you a holy anointing oil throughout your generations.
32 caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
On man's flesh it shall not be poured, and ye shall not make [any] for yourselves according to this composition: it is holy, and shall be holiness to you.
33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
Whosoever shall make it in like manner, and whosoever shall give of it to a stranger, shall be destroyed from among his people.
34 dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
And the Lord said to Moses, Take for thyself sweet herbs, stacte, onycha, sweet galbanum, and transparent frankincense; there shall be an equal weight of each.
35 faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
And they shall make with it perfumed incense, tempered with the art of a perfumer, a pure holy work.
36 cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
And of these thou shalt beat some small, and thou shalt put it before the testimonies in the tabernacle of testimony, whence I will make myself known to thee: it shall be to you a most holy incense.
37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
Ye shall not make any for yourselves according to this composition; it shall be to you a holy thing for the Lord.
38 homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
Whosoever shall make any in like manner, so as to smell it, shall perish from his people.

< Exodus 30 >