< Exodus 21 >

1 haec sunt iudicia quae propones eis
Now, these are the regulations which thou shalt put before them.
2 si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
When thou shalt acquire a servant who is a Hebrew, six years, shall he serve, —but in the seventh shall he go out freely—for nought.
3 cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
If, by himself, he came in, by himself, shall he go out, —if he was married, then shall his wife go out with him.
4 sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
If his lord gave him a wife, and she have borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her lords, and, he shall go out by himself.
5 quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
But, if the servant shall plainly say, I love my lord, and my wife and my sons, —I will not go out free,
6 offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
then shall his lord bring him near unto God, and shall bring him near unto the door, or unto the door-post, —and his lord shall pierce his ear with an awl, so shall he serve him all his life.
7 si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
And when a man shall sell his daughter to be a handmaid, she shall not go out according to the out-going of the men-servants,
8 si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
If she is uncomely in the eyes of her lord, who hath not assigned her in marriage, then shall he suffer her to be redeemed: to a strange people, shall he not have power to sell her in that he hath dealt treacherously with her.
9 sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
And if, to his son, he assign her, according to the custom for daughters, shall he do for her.
10 quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
If he take to himself another, her food her clothing, and her marriage-right, shall he not withdraw.
11 si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
But if these three, he will not do for her, then shall she go out for nought, without silver.
12 qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
13 qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
But he who hath not lain in wait, but, God, hath occasioned him to come to his hand, then will I appoint for thee a place, whither he may flee.
14 si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
But, when a man shall act presumptuously against his neighbour to slay him with guile, from mine altar, shalt thou take him to die.
15 qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
And, he that smiteth his father or his mother, shall, surely be put to death.
16 qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
And, he that stealeth a man of the sons of Israel, and selleth him, or he be found in his hand, shall, surely be put to death.
17 qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
And he who revileth his father or his mother, shall, surely be put to death.
18 si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
And when men strive together, and one shall smite the other, with a stone or with his fist, —and he die not, but shall fall to his bed; —
19 si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
if he rise and shall walk abroad on his staff, then shall he that smote him be acquitted, —only, for his loss of time, he shall pay, and, shall surely heal, him.
20 qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
And when a man shall smite his servant or his handmaid with a rod, and he die under his hand, he shall, surely be avenged;
21 sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
nevertheless if, for a day or for two days, he continue, he shall not be avenged, for, his silver, he is.
22 si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
And when men strive together and push against a woman with child, and she miscarry, but there is no other mischief, he shall, surely be fined, according as the woman’s husband shall lay upon him, but he shall give it through judges.
23 sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
But, if mischief follow, then shalt thou give life for life;
24 oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
eye for eye, tooth for tooth, —hand for hand, foot for foot,
25 adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
brand for brand, wound for wound, —stripe for stripe.
26 si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
And, when a man smiteth the eye of his servant, or the eye of his handmaid, and destroyeth it, he shall send him forth, free, for his eye;
27 dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
or, if, the tooth of his servant or the tooth of his handmaid, he knock out, he shall send him forth, free, for his tooth.
28 si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
And when an ox goreth a man or a woman, and death ensueth, the ox shall, surely be stoned and his flesh shall not be eaten, and the owner of the ox, shall be quit.
29 quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
But, if, the ox, was wont to gore before that time and it hath been attested to his owner, and he hath not proceeded to put him under guard, and he causeth the death of man or woman, the ox, shall be stoned, and, his owner also, shall be put to death.
30 quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
If, a sin-covering, be laid on him, then shall he give a ransom for his life, according to whatsoever may be laid on him:
31 filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
if, a son, he gore or, a daughter, he gore, according to this regulation, shall it be done to him;
32 si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
if, a servant the ox gore, or a handmaid, thirty shekels of silver, shall he give to his lord, and, the ox, shall be stoned.
33 si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
And when a man openeth a pit, or when a man diggeth a pit, and doth not cover it, —and there falleth thereinto an ox or an ass,
34 dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
the owner of the pit, shall make it good, silver, shall he pay back to the owner thereof, —and the dead beast, shall be his.
35 si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
And when the ox of one man thrusteth the ox of his neighbour so that it dieth, then shall they sell the live ox and divide the silver thereof, and the dead ox also, shall they divide,
36 sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet
Or if it was known that, an ox, was, wont to gore, before that time, and his owner proceeded not to put him under guard, he shall surely make good, —an ox for the ox, and, the dead one, shall be his.

< Exodus 21 >