< Deuteronomii 23 >

1 non intrabit eunuchus adtritis vel amputatis testiculis et absciso veretro ecclesiam Domini
He that is fractured or mutilated in his private parts shall not enter into the assembly of the Lord.
2 non ingredietur mamzer hoc est de scorto natus in ecclesiam Domini usque ad decimam generationem
[One born] of a harlot shall not enter into the assembly of the Lord.
3 Ammanites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in aeternum
The Ammanite and Moabite shall not enter into the assembly of the Lord, even until the tenth generation he shall not enter into the assembly of the Lord, even for ever:
4 quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Aegypto et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamiam Syriae ut malediceret tibi
because they met you not with bread and water by the way, when you went out of Egypt; and because they hired against you Balaam the son of Beor of Mesopotamia to curse you.
5 et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te
But the Lord your God would not listen to Balaam; and the Lord your God changed the curses into blessings, because the Lord your God loved you.
6 non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum
You shall not speak peaceably or profitably to them all your days for ever.
7 non abominaberis Idumeum quia frater tuus est nec Aegyptium quia advena fuisti in terra eius
You shall not abhor an Edomite, because he is your brother; you shall not abhor an Egyptian, because you were a stranger in his land.
8 qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
If sons be born to them, in the third generation they shall enter into the assembly of the Lord.
9 quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam custodies te ab omni re mala
And if you should go forth to engage with your enemies, then you shall keep you from every wicked thing.
10 si fuerit inter vos homo qui nocturno pollutus sit somnio egredietur extra castra
If there should be in you a man who is not clean by reason of his issue by night, then he shall go forth out of the camp, and he shall not enter into the camp.
11 et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra
And it shall come to pass toward evening he shall wash his body with water, and when the sun has gone down, he shall go into the camp.
12 habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae
And you shall have a place outside of the camp, and you shall go out there,
13 gerens paxillum in balteo cumque sederis fodies per circuitum et egesta humo operies
and you shall have a trowel on your girdle; and it shall come to pass when you would relieve yourself abroad, that you shall dig with it, and shall bring back the earth and cover your nuisance.
14 quo relevatus es Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum ut eruat te et tradat tibi inimicos tuos ut sint castra tua sancta et nihil in eis appareat foeditatis nec derelinquat te
Because the Lord your God walks in your camp to deliver you, and to give up your enemy before your face; and your camp shall be holy, and there shall not appear in you a disgraceful thing, and [so] he shall turn away from you.
15 non trades servum domino suo qui ad te confugerit
You shall not deliver a servant to his master, who [coming] from his master attaches himself to you.
16 habitabit tecum in loco qui ei placuerit et in una urbium tuarum requiescet nec contristes eum
He shall dwell with you, he shall dwell among you where he shall please; you shall not afflict him.
17 non erit meretrix de filiabus Israhel neque scortator de filiis Israhel
There shall not be a harlot of the daughters of Israel, and there shall not be a fornicator of the sons of Israel; there shall not be an idolatress of the daughters of Israel, and there shall not be an initiated person of the sons of Israel.
18 non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum
You shall not bring the hire of a harlot, nor the price of a dog into the house of the Lord your God, for any vow; because even both are an abomination to the Lord your God.
19 non fenerabis fratri tuo ad usuram pecuniam nec fruges nec quamlibet aliam rem
You shall not lend to your brother on usury of silver, or usury of meat, or usury of any thing which you may lend out.
20 sed alieno fratri autem tuo absque usura id quod indiget commodabis ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra ad quam ingredieris possidendam
You may lend on usury to a stranger, but to your brother you shall not lend on usury; that the Lord your God may bless you in all your works upon the land, into which you are entering to inherit it.
21 cum voveris votum Domino Deo tuo non tardabis reddere quia requiret illud Dominus Deus tuus et si moratus fueris reputabit tibi in peccatum
And if you will vow a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it; for the Lord your God will surely require it of you, and [otherwise] it shall be sin in you.
22 si nolueris polliceri absque peccato eris
But if you should be unwilling to vow, it is not sin in you.
23 quod autem semel egressum est de labiis tuis observabis et facies sicut promisisti Domino Deo tuo et propria voluntate et ore tuo locutus es
You shall observe the words that proceed from between your lips; and as you have vowed a gift to the Lord God, [so] shall you do that which you have spoken with your mouth.
24 ingressus vineam proximi tui comede uvas quantum tibi placuerit foras autem ne efferas tecum
And if you should go into the corn field of your neighbor, then you may gather the ears with your hands; but you shall not put the sickle to your neighbor's corn.
25 si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes
And if you should go into the vineyard of your neighbor, you shall eat grapes sufficient to satisfy your desire; but you may not put them into a vessel.

< Deuteronomii 23 >