< Ii Samuelis 22 >

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
they are not bound in chains.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< Ii Samuelis 22 >