< Ii Samuelis 22 >

1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol h7585)
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from among those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.

< Ii Samuelis 22 >