< Canticum Canticorum 1 >

1
Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Osculetur me osculo oris sui: quia meliora sunt ubera tua vino,
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 fragrantia unguentis optimis. Oleum effusum nomen tuum: ideo adolescentulae dilexerunt te.
Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguênto derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
4 Trahe me: post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua: exultabimus et laetabimur in te, memores uberum tuorum super vinum: recti diligunt te.
Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os retos te amam.
5 Nigra sum, sed formosa, filiae Ierusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
Morena sou, porém aprazível, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol: filii matris meae pugnaverunt contra me, posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, puseram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
7 Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Si ignoras te o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum tuorum, et pasce hoedos tuos iuxta tabernacula pastorum.
Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te amica mea.
Às éguas dos carros de faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Pulchrae sunt genae tuae sicut turturis: collum tuum sicut monilia.
Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
Enfeites de ouro te faremos, com bicos de prata.
12 Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Fasciculus myrrhae dilectus meus mihi, inter ubera mea commorabitur.
O meu amado é para mim um ramalhete de mirra, morará entre os meus peitos.
14 Botrus cypri dilectus meus mihi, in vineis Engaddi.
Um cacho de Chypre nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado.
15 Ecce tu pulchra es amica mea, ecce tu pulchra es, oculi tui columbarum.
Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
16 Ecce tu pulcher es dilecte mi, et decorus. Lectulus noster floridus:
Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.
As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.

< Canticum Canticorum 1 >