< Psalmorum 18 >

1 Psalmus David, in finem, pro puero Domini in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
Ngizakuthanda, Nkosi, mandla ami.
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meae, et susceptor meus.
INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami; uNkulunkulu wami, idwala lami, engizaphephela kulo, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo.
3 Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
4 Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
Izibopho zokufa zangizingelezela, lezikhukhula zobubi zangethusa.
5 Dolores inferni circumdederunt me: praeoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kweza phambi kwakhe, endlebeni zakhe.
7 Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, lezisekelo zezintaba zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
8 Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
9 Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi, lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
10 Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wandiza phezu kwempiko zomoya.
11 Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
Wamisa umnyama waba yindawo yakhe yensitha, idumba lakhe inhlangothi zonke zakhe, amanzi amnyama, amayezi amnyama omkhathi.
12 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe amayezi akhe amnyama edlula, isiqhotho lamalahle omlilo.
13 Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
INkosi yasiduma emazulwini, oPhezukonke wazwakalisa ilizwi lakhe, isiqhotho lamalahle omlilo.
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
Yasithuma imitshoko yayo, yabachitha; lemibane eminengi, yabaphaphathekisa.
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae.
Khona kwabonakala imisele yamanzi, kwembulwa izisekelo zomhlaba ekusoleni kwakho, Nkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala akho.
16 Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
Yathuma iphezulu, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
Yangophula esitheni sami esilamandla, lakibo abangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
18 Praevenerunt me in die afflictionis meae: et factus est Dominus protector meus.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
19 Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula ngoba yayithokoza ngami.
20 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
INkosi yangivuza njengokulunga kwami; yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
21 Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
22 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo kangiziphambulanga kimi.
23 Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
24 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwezandla zami phambi kwamehlo ayo.
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
26 et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
Ngoba wena uzabasindisa abantu abahlutshwayo; kodwa amehlo aphakemeyo uzawehlisela phansi.
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
Ngoba wena uzalumathisa isibane sami; iNkosi, uNkulunkulu wami, izakhanyisa ubumnyama bami.
29 Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, langoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
30 Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
UNkulunkulu, indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
31 Quoniam quis deus praeter Dominum? aut quis Deus praeter Deum nostrum?
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
32 Deus qui praecinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
NguNkulunkulu ongibhincisa amandla, owenza indlela yami iphelele.
33 Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
34 Qui docet manus meas ad praelium: et posuisti, ut arcum aereum, brachia mea.
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
35 Et dedisti mihi protectionem salutis tuae: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lesandla sakho sokunene singisekele, lobumnene bakho bungikhulisile.
36 Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
Wenze zaba banzi izinyathelo zami ngaphansi kwami, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
Ngixotshene lezitha zami, ngazifica, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
38 Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
Ngazigwaza, zaze zehluleka ukuvuka, zawa ngaphansi kwenyawo zami.
39 Et praecinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
Bakhala, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
42 Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
Ngasengibacholisisa njengothuli phambi komoya, ngabachitha njengodaka lwezitalada.
43 Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
Wangikhulula ekuphikiseni kwabantu, wangimisa ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
44 Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
Bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela, abezizweni bazazithoba kimi ngokuzenzisa.
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meae.
INkosi iyaphila; njalo kalidunyiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu wosindiso lwami.
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
UNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
ongikhulula ezitheni zami; yebo, phezu kwabangivukelayo wangiphakamisa, emuntwini wodlakela wangikhulula.
49 Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihlabelele ibizo lakho indumiso.
50 Magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in saeculum.
Iyanika inkosi yayo usindiso olukhulu, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.

< Psalmorum 18 >