< Psalmorum 119 >

1 Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند.۱
2 Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند.۲
3 Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند.۳
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم.۴
5 Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم.۵
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.۶
7 Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم.۷
8 Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما.۸
9 BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو.۹
10 In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم.۱۰
11 In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.۱۱
12 Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز.۱۲
13 In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را.۱۳
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
در طریق شهادات تو شادمانم.۱۴
15 In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود.۱۵
16 In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد.۱۶
17 GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.۱۷
18 Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم.۱۸
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.۱۹
20 Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.۲۰
21 Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند.۲۱
22 Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام.۲۲
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند.۲۳
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند.۲۴
25 DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز.۲۵
26 Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز.۲۶
27 Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.۲۷
28 Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار.۲۸
29 Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.۲۹
30 Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.۳۰
31 Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز.۳۱
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.۳۲
33 HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت.۳۳
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود.۳۴
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم.۳۵
36 Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع.۳۶
37 Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.۳۷
38 Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.۳۸
39 Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست.۳۹
40 Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.۴۰
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو.۴۱
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم.۴۲
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم۴۳
44 Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد.۴۴
45 Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام.۴۵
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد.۴۶
47 Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم.۴۷
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.۴۸
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.۴۹
50 Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.۵۰
51 Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم.۵۱
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم.۵۲
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند.۵۳
54 Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من.۵۴
55 Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم.۵۵
56 Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.۵۶
57 HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت.۵۷
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.۵۸
59 Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.۵۹
60 Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم.۶۰
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم.۶۱
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو.۶۲
63 Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند.۶۳
64 Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز.۶۴
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش.۶۵
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم.۶۶
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم.۶۷
68 Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز.۶۸
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.۶۹
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم.۷۰
71 Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم.۷۱
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.۷۲
73 IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.۷۳
74 Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم.۷۴
75 Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای.۷۵
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش.۷۶
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است.۷۷
78 Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم.۷۸
79 Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند.۷۹
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم.۸۰
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.۸۱
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد.۸۲
83 Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.۸۳
84 Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟۸۴
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند.۸۵
86 Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.۸۶
87 Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.۸۷
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم.۸۸
89 LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است.۸۹
90 In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند.۹۰
91 Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند.۹۱
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم.۹۲
93 In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای.۹۳
94 Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.۹۴
95 Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم.۹۵
96 Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است.۹۶
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم.۹۷
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد.۹۸
99 Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است.۹۹
100 Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم.۱۰۰
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.۱۰۱
102 A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی.۱۰۲
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر.۱۰۳
104 A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم.۱۰۴
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.۱۰۵
106 Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.۱۰۶
107 Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!۱۰۷
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز.۱۰۸
109 Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم.۱۰۹
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.۱۱۰
111 Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است.۱۱۱
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت.۱۱۲
113 SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم.۱۱۳
114 Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم.۱۱۴
115 Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.۱۱۵
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.۱۱۶
117 Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم.۱۱۷
118 Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است.۱۱۸
119 Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم.۱۱۹
120 Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم.۱۲۰
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما.۱۲۱
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.۱۲۲
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.۱۲۳
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.۱۲۴
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم.۱۲۵
126 Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند.۱۲۶
127 Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص.۱۲۷
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم.۱۲۸
129 PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد.۱۲۹
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند.۱۳۰
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم.۱۳۱
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند.۱۳۲
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.۱۳۳
134 Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم.۱۳۴
135 Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.۱۳۵
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند.۱۳۶
137 SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است.۱۳۷
138 Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.۱۳۸
139 Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند.۱۳۹
140 Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد.۱۴۰
141 Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم.۱۴۱
142 Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است.۱۴۲
143 Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است.۱۴۳
144 Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.۱۴۴
145 COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم!۱۴۵
146 Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.۱۴۶
147 Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم.۱۴۷
148 Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم.۱۴۸
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز.۱۴۹
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند.۱۵۰
151 Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است.۱۵۱
152 Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد.۱۵۲
153 RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.۱۵۳
154 Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.۱۵۴
155 Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.۱۵۵
156 Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز.۱۵۶
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم.۱۵۷
158 Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.۱۵۸
159 Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز!۱۵۹
160 Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است.۱۶۰
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.۱۶۱
162 Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد.۱۶۲
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم.۱۶۳
164 Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو.۱۶۴
165 Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.۱۶۵
166 Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم.۱۶۶
167 Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم.۱۶۷
168 Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است.۱۶۸
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان.۱۶۹
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده.۱۷۰
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای.۱۷۱
172 Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.۱۷۲
173 Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام.۱۷۳
174 Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است.۱۷۴
175 Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد.۱۷۵
176 Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم.۱۷۶

< Psalmorum 119 >