< Proverbiorum 24 >

1 Ne aemuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
2 quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
Car leur cœur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d’iniquité.
3 Sapientia aedificabitur domus, et prudentia roborabitur.
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, Et par l’intelligence qu’elle s’affermit;
4 In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
C’est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
5 Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
6 Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
La sagesse est trop élevée pour l’insensé; Il n’ouvrira pas la bouche à la porte.
8 Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.
9 Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
La pensée de la folie n’est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
10 Si desperaveris lapsus in die angustiae: imminuetur fortitudo tua.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n’est que détresse.
11 Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
Délivre ceux qu’on traîne à la mort, Ceux qu’on va égorger, sauve-les!
12 Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animae tuae nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
Si tu dis: Ah! Nous ne savions pas!… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
14 Sic et doctrina sapientiae animae tuae: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
15 Ne insidieris, et quaeras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 Septies enim in die cadit iustus, et resurgit: impii autem corruent in malum.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton cœur ne soit pas dans l’allégresse quand il chancelle,
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Ne contendas cum pessimis, nec aemuleris impios:
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
20 quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
Car il n’y a point d’avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s’éteint.
21 Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
23 Haec quoque sapientibus dico: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
25 Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
Mais ceux qui le châtient s’en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
26 Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
27 Praepara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: et postea aedifices domum tuam.
Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un homme dépourvu de sens.
31 et ecce totum repleverant urticae, et operuerant superficiem eius spinae, et maceria lapidum destructa erat.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
32 Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
33 Usquequo piger dormies? usquequo de somno consurgens? Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
34 et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

< Proverbiorum 24 >