< Iohannem 9 >

1 Et praeteriens Iesus vidit hominem caecum a nativitate:
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 et interrogaverunt eum discipuli eius: Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes eius, ut caecus nasceretur?
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Respondit Iesus: Neque hic peccavit, neque parentes eius: sed ut manifestentur opera Dei in illo.
Jesus answered, Neither has this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 Me oportet operari opera eius, qui misit me, donec dies est: venit nox, quando nemo potest operari.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
5 quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Haec cum dixisset, expuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos eius,
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 et dixit ei: Vade et lava in natatoria Siloe (quod interpretatur Missus.) Abiit ergo, et lavit, et venit videns.
And said to him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 Itaque vicini, et qui viderant eum prius quia mendicus erat, dicebant: Nonne hic est, qui sedebat, et mendicabat? Alii dicebant: Quia hic est.
The neighbors therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9 Alii autem: Nequaquam, sed similis est ei. Ille vero dicebat: Quia ego sum.
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10 Dicebant ergo ei: Quomodo aperti sunt tibi oculi?
Therefore said they to him, How were your eyes opened?
11 Respondit: Ille homo, qui dicitur Iesus, lutum fecit: et unxit oculos meos, et dixit mihi: Vade ad natatoria Siloe, et lava. Et abii, et lavi, et video.
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12 Et dixerunt ei: Ubi est ille? Ait: Nescio.
Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
13 Adducunt eum ad Pharisaeos, qui caecus fuerat.
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
14 Erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus, et aperuit oculos eius.
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset. Ille autem dixit eis: Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and do see.
16 Dicebant ergo ex Pharisaeis quidam: Non est hic homo a Deo, qui sabbatum non custodit. Alii autem dicebant: Quomodo potest homo peccator haec signa facere? Et schisma erat inter eos.
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keeps not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 Dicunt ergo caeco iterum: Tu quid dicis de illo, qui aperuit oculos tuos? Ille autem dixit: Quia propheta est.
They say to the blind man again, What say you of him, that he has opened your eyes? He said, He is a prophet.
18 Non crediderunt ergo Iudaei de illo, quia caecus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes eius, qui viderat:
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19 et interrogaverunt eos, dicentes: Hic est filius vester, quem vos dicitis quia caecus natus est? Quomodo ergo nunc videt?
And they asked them, saying, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see?
20 Responderunt eis parentes eius, et dixerunt: Scimus quia hic est filius noster, et quia caecus natus est:
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 quomodo autem nunc videat, nescimus: aut quis eius aperuit oculos, nos nescimus: ipsum interrogate: aetatem habet, ipse de se loquatur.
But by what means he now sees, we know not; or who has opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22 Haec dixerunt parentes eius, quoniam timebant Iudaeos: iam enim conspiraverunt Iudaei, ut si quis eum confiteretur esse Christum, extra synagogam fieret.
These words spoke his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Propterea parentes eius dixerunt: Quia aetatem habet, ipsum interrogate.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Vocaverunt ergo rursum hominem, qui fuerat caecus, et dixerunt ei: Da gloriam Deo. nos scimus quia hic homo peccator est.
Then again called they the man that was blind, and says to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
25 Dixit ergo eis ille: Si peccator est, nescio: unum scio, quia caecus cum essem, modo video.
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 Dixerunt ergo illi: Quid fecit tibi? quomodo aperuit tibi oculos?
Then said they to him again, What did he to you? how opened he your eyes?
27 Respondit eis: Dixi vobis iam, et audistis: quod iterum vultis audire? numquid et vos vultis discipuli eius fieri?
He answered them, I have told you already, and you did not hear: why would you hear it again? will you also be his disciples?
28 Maledixerunt ergo ei, et dixerunt: Tu discipulus illius sis: nos autem Moysi discipuli sumus.
Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses’ disciples.
29 Nos scimus quia Moysi locutus est Deus: hunc autem nescimus unde sit.
We know that God spoke to Moses: as for this fellow, we know not from where he is.
30 Respondit ille homo, et dixit eis: In hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit, et aperuit meos oculos:
The man answered and said to them, Why herein is a marvelous thing, that you know not from where he is, and yet he has opened my eyes.
31 scimus autem quia peccatores Deus non audit: sed si quis Dei cultor est, et voluntatem eius facit, hunc exaudit.
Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and does his will, him he hears.
32 A saeculo non est auditum quia quis aperuit oculos caeci nati. (aiōn g165)
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. (aiōn g165)
33 Nisi esset hic a Deo, non poterat facere quidquam.
If this man were not of God, he could do nothing.
34 Responderunt, et dixerunt ei: In peccatis natus es totus, et tu doces nos? Et eiecerunt eum foras.
They answered and said to him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
35 Audivit Iesus quia eiecerunt eum foras: et cum invenisset eum, dixit ei: Tu credis in Filium Dei?
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said to him, Do you believe on the Son of God?
36 Respondit ille, et dixit: Quis est, Domine, ut credam in eum?
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37 Et dixit ei Iesus: Et vidisti eum, et qui loquitur tecum, ipse est.
And Jesus said to him, You have both seen him, and it is he that talks with you.
38 At ille ait: Credo Domine. Et procidens adoravit eum.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 Et dixit ei Iesus: In iudicium ego in hunc mundum veni: ut qui non vident videant, et qui vident caeci fiant.
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40 Et audierunt quidam ex Pharisaeis, qui cum ipso erant, et dixerunt ei: Numquid et nos caeci sumus?
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
41 Dixit eis Iesus: Si caeci essetis, non haberetis peccatum. nunc vero dicitis: Quia videmus. Peccatum vestrum manet.
Jesus said to them, If you were blind, you should have no sin: but now you say, We see; therefore your sin remains.

< Iohannem 9 >