< Iohannem 16 >

1 Haec locutus sum vobis, ut non scandalizemini.
"I have said all these things to you so that you may be kept from stumbling.
2 Absque synagogis facient vos: sed venit hora, ut omnis, qui interficit vos, arbitretur obsequium se praestare Deo.
They will put you out of the synagogues, but an hour is coming when whoever kills you will think that he is offering a service to God.
3 et haec facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me.
They will do these things because they have not known the Father or me.
4 Sed haec locutus sum vobis: ut cum venerit hora reminiscamini, quia ego dixi vobis.
But I have told you these things, so that when their hour comes, you may remember that I told you about them. I did not tell you these things from the beginning, because I was with you.
5 Haec autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram: Et nunc vado ad eum, qui misit me; et nemo ex vobis interrogat me, Quo vadis?
But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
6 Sed quia haec locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum.
But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
7 Sed ego veritatem dico vobis: expedit vobis ut ego vadam: si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos: si autem abiero, mittam eum ad vos.
Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper won't come to you. But if I go, I will send him to you.
8 Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de iustitia, et de iudicio.
When he has come, he will convict the world about sin, and about righteousness, and about judgment;
9 de peccato quidem: quia non crediderunt in me.
about sin, because they do not believe in me;
10 de iustitia vero: quia ad Patrem vado: et iam non videbitis me:
about righteousness, because I am going to the Father, and you won't see me any more;
11 De iudicio autem: quia princeps huius mundi iam iudicatus est.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
12 Adhuc multa habeo vobis dicere: sed non potestis portare modo.
"I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
13 Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem. non enim loquetur a semetipso: sed quaecumque audiet loquetur, et quae ventura sunt annunciabit vobis.
However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak on his own; but whatever he hears he will speak, and he will declare to you things that are coming.
14 Ille me clarificabit: quia de meo accipiet, et annunciabit vobis.
He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
15 Omnia quaecumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi: quia de meo accipiet, et annunciabit vobis.
All things that the Father has are mine; that is why I said that he takes of mine, and will declare it to you.
16 Modicum, et iam non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me: quia vado ad Patrem.
A little while, and you will no longer see me. Again a little while, and you will see me."
17 Dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem: Quid est hoc, quod dicit nobis: Modicum, et non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem?
Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me;' and, 'Because I go to the Father?'"
18 Dicebant ergo: Quid est hoc, quod dicit, Modicum? nescimus quid loquitur.
So they kept asking, "What is this that he says, 'A little while?' We do not know what he is saying."
19 Cognovit autem Iesus, quia volebant eum interrogare, et dixit eis: De hoc quaeritis inter vos quia dixi, Modicum, et non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me.
Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, "Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me?'
20 Amen, amen dico vobis: quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit: vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.
Truly, truly, I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
21 Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora eius: cum autem pepererit puerum, iam non meminit pressurae propter gaudium: quia natus est homo in mundum.
A woman, when she gives birth, has pain, because her time has come. But when she has delivered the child, she does not remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
22 Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum: et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.
Therefore you have sorrow now, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
23 Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis: siquid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.
"And in that day you will ask nothing of me. Truly, truly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
24 Usque modo non petistis quidquam in nomine meo: Petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
25 Haec in proverbiis locutus sum vobis. Venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annunciabo vobis.
I have spoken these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
26 in illo die in nomine meo petetis: et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis:
In that day you will ask in my name, and I am not saying to you that I will ask the Father on your behalf,
27 Ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis, et credidistis, quia ego a Deo exivi.
for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
28 Exivi a Patre, et veni in mundum: iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem.
I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father."
29 Dicunt ei discipuli eius: Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis.
His disciples said to him, "Look, now you are speaking plainly and not in any figure of speech.
30 nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi ut quis te interroget: in hoc credimus quia a Deo existi.
Now we know that you know all things and do not need anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."
31 Respondit eis Iesus: Modo creditis?
Jesus answered them, "Do you now believe?
32 Ecce venit hora, et iam venit, ut dispergamini unusquisque in propria, et me solum relinquatis: et non sum solus, quia Pater mecum est.
Look, the time is coming, and has come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. But I am not alone, because the Father is with me.
33 Haec locutus sum vobis, ut in me pacem habeatis. In mundo pressuram habebitis: sed confidite, ego vici mundum.
I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up. I have overcome the world."

< Iohannem 16 >