< Job 7 >

1 Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
La vie de l'homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius praestolatur finem operis sui:
Comme l'esclave soupire après l'ombre, comme l'ouvrier attend son salaire,
3 Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
ainsi j'ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
Si je me couche, je dis: « Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? » et je suis rassasié d'angoisses jusqu'au jour.
5 Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
Ma chair se couvre de vers et d'une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s'évanouissent: plus d'espérance!
7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
O Dieu, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
8 Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
L'œil qui me regarde ne m'apercevra plus; ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus; (Sheol h7585)
10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu'il habitait ne le reconnaîtra plus.
11 Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animae meae.
C'est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, j'exhalerai mes plaintes dans l'amertume de mon âme.
12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
Quand je dis: « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »
14 Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
alors tu m'effraies par des songes, tu m'épouvantes par des visions.
15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
Ah! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
16 Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
Je suis en proie à la dissolution, la vie m'échappe pour jamais; laisse-moi, car mes jours ne sont qu'un souffle.
17 Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant d'estime, que tu daignes t'occuper de lui,
18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
que tu le visites chaque matin, et qu'à chaque instant tu l'éprouves?
19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
Quand cesseras-ru d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?
20 Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
Si j'ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même?
21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quaesieris, non subsistam.
Que ne pardonnes-tu mon offense? Que n'oublies-tu mon iniquité? Car bientôt je dormirai dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.

< Job 7 >