< Job 5 >

1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."

< Job 5 >