< Job 41 >

1 An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Concident eum amici, divident illum negotiatores?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Ecce, spes eius frustrabitur eum, et videntibus cunctis praecipitabitur.
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quae sub caelo sunt, mea sunt.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Quis revelabit faciem indumenti eius? et in medium oris eius quis intrabit?
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Una alteri adhaerebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebrae diluculi.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 De ore eius lampades procedunt, sicut taedae ignis accensae.
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis.
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit egestas.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 Membra carnium eius cohaerentia sibi: mittet contra eum flumina, et ad locum alium non ferentur.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit neque hasta, neque thorax:
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, aes.
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Non fugabit eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Quasi stipulam aestimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Post eum lucebit semita, aestimabit abyssum quasi senescentem.
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Omne sublime videt, ipse est rex super universos filios superbiae.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

< Job 41 >