< Job 40 >

1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< Job 40 >